ويكيبيديا

    "إكراه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • coacción
        
    • coerción
        
    • obligar a
        
    • restricciones
        
    • obligado
        
    • coacciones
        
    • libre
        
    • forzar a
        
    • fuerza
        
    • coaccionar a
        
    • compulsión
        
    • forzadas
        
    • y a
        
    • obligarse a
        
    • para Obligar
        
    No observaron ninguna señal de malos tratos ni de coacción física o psicológica. UN ولم يلاحظوا أية علامات سوء معاملة أو إكراه بدني أو نفسي.
    No observaron ninguna señal de malos tratos ni de coacción física o psicológica. UN ولم يلاحظوا أية علامات سوء معاملة أو إكراه بدني أو نفسي.
    Se debe rechazar todo tipo de coerción en la aplicación de dichos programas, pues ello constituye una violación de los derechos humanos. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    El Pakistán declaró que su adhesión al Tratado tendría lugar únicamente si no existían coacciones o presiones y expresó la esperanza de que se levantaran las restricciones arbitrarias impuestas al país por instituciones multilaterales y las sanciones. UN وأفادت باكستان بأنها لن تنضم إلى المعاهدة إلا في ظروف تخلو من أي إكراه أو ضغط وأعربت عن أملها في أن ترفع عنها القيود التعسفية التي فرضتها عليها مؤسسات وجزاءات متعددة الأطراف.
    También puede uno preguntarse según qué lógica el pueblo palestino se vería obligado a renunciar una vez más a derechos reconocidos por la legalidad internacional. UN وقد يُستفسر كذلك عن منطلق إكراه الشعب الفلسطيني على القيام أيضا بنبذ حقوقه التي تقر بها الشرعية الدولية.
    Las pruebas obtenidas mediante coacción física o psicológica, así como por otros medios ilícitos, no tendrán validez jurídica. UN وتكون الأدلة المتحصل عليها بوسائل إكراه مادية أو نفسية غير مشروعة وليس لها وزن قانوني.
    ¿Eres mentalmente competente y no estás bajo coacción en este momento? - Sí. Open Subtitles أأنتِ مؤهلة عقلياً ولا تقبعين تحت أيّ إكراه في هذه الأثناء؟
    El carácter estatal de estos bienes y derechos es consecuencia de una coacción jurídicamente inadmisible: la secesión de la República Federativa de Yugoslavia. UN وحيازة أجزاء الاتحاد لهذه اﻷصول والمستحقات هي نتيجة إكراه غير جائز قانونا ـ ويمثل الانفصال عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    A este respecto, había que señalar que ese defecto podía subsanarse mediante un consentimiento o aquiescencia ulterior, prestado sin coacción. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالذكر أن هذا العيب يمكن إصلاحه بموافقة أو قبول لاحق دون إكراه.
    No obstante, había ejemplos modernos de garantías y seguridades prestadas en forma de una declaración ante un tribunal y de demandas de garantías y seguridades hechas sin coacción. UN ولكن توجد أيضاً أمثلة حديثة على توفير تأكيدات وضمانات في شكل تصريح أمام المحكمة وعلى المطالبة بها بدون إكراه.
    Merece vivir en paz y decidir su propio futuro, sin la injerencia, la coerción o la intimidación extranjeras. UN إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف.
    Ningún ciudadano o ciudadana podrá ser objeto de coerción para que abandone su país, ni ser expulsado o extraditado a otro Estado. UN ولا يجوز إكراه أي مواطن على مغادرة بلده، كما لا يجوز ترحيله من البلد أو تسليمه لدولة أخرى.
    En relación con el respeto de la nacionalidad de las personas físicas, reviste importancia la voluntad en este sentido de las personas afectadas y la necesidad de garantizarles en la mayor medida posible el ejercicio del derecho de opción, sin discriminación ni coerción. UN ومن اﻷمور الهامة احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وضمان ممارستهم لحق الخيار إلى أقصى حد ممكن دون تمييز أو إكراه.
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به.
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به.
    La manifestación de dicha conversión, no obstante, puede ser sancionable en el contexto de la protección de la paz pública, según se prevé en las normas de derecho internacional en materia de derechos humanos por las que la libertad religiosa está sujeta a todas las restricciones necesarias previstas por la ley, según observó el Relator Especial acertadamente UN لا يُعاقب في السودان على التحول من دين إلى آخر، فقد ورد في القرآن أن لا إكراه في الدين، بيد أن الجهر بذلك التحول يستوجب العقوبة في إطار حماية النظام العام، كما تسمح به المعايير الراسخة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان والتي تُخضع الحرية الدينية لجميع القيود اللازمة التي يفرضها القانون، مثلما لاحظتم.
    Cada uno de los grupos religiosos del país se gobierna por sus propias leyes. Nadie es obligado a hacerse musulmán. UN وتسترشد كل طائفة من الطوائف الدينية في بلده بالقوانين الخاصة بها، ولا إكراه على أحد لكي يصبح مسلما.
    También incluye su derecho a adoptar decisiones relativas a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنـف على النحو
    Esos criterios deben garantizar a la mujer la posibilidad de adoptar una decisión racional y libre de presiones. UN وينبغي أن تتيح هذه المعايير القدرة للمرأة على اتخاذ قرارها بناء على معلومات ودون إكراه.
    En cuanto a estas últimas mencionó el forzar a una muchacha a casarse en edad juvenil o el impedirle que se educara. UN واشارة الى هذا الشكل اﻷخير، ذكر أمثلة منها إكراه الفتاة على الزواج في سن صغيرة أو منعها في تحصيل التعليم.
    Pero la Organización no evolucionará en una dirección aceptable para todos por la fuerza. UN لكن المنظمة لن تتطـور فــي اتجـــاه مقبول بشكل عام تحت إكراه أو تهديد.
    Eso no quiere decir que sostengamos que un Estado tiene derecho a coaccionar a otro para lograr su fin. UN إن هذا لا يعني أننا نوافق على أن يكون ﻷي دولة الحق في إكراه دولة أخرى على تحقيق أغراضها.
    El documento fue suscrito libremente por el autor, sin que se haya alegado que la declaración contenida en el documento se hiciera bajo constricción o compulsión alguna. UN ووقع صاحب البلاغ المستند بملء إرادته، ولم يدّع أنه أدلى بالبيان الوارد فيه تحت أي ضغط أو إكراه من أي نوع.
    Uno de los principales motivos de preocupación que ha señalado son las denuncias de conversiones forzadas de mujeres, especialmente si pertenecen a minorías religiosas. UN ويشمل أحد الشواغل الرئيسية التي أُثيرت ادعاءات إكراه النساء على تغيير دينهن، لا سيما إذا كن ينتمين إلى أقليات دينية.
    La premisa no debería consistir siempre en complacer a los más fuertes; debería consistir también en apoyar a los débiles, a los vulnerables y a los que están sometidos a tensión. UN ويجب ألا تكون غايتنا دائما إرضاء الطرف اﻷقوى؛ بل يجب أن تكون أيضا مساندة الضعفاء والمعرضين لﻷذى والواقعين تحت إكراه.
    No obstante, esta obediencia es espiritual y no puede obligarse a la esposa, especialmente si hay razones que justifiquen su desobediencia. UN إلاّ أن هذه الطاعة هي روحية، لا يمكن إكراه الزوجة عليها، خصوصاً إذا وُجدت أسباب تبرّر عدم طاعتها لزوجها.
    Es sólo una Solicitud para obligar a la producción de un testigo. Open Subtitles إنه مجرد طلب إكراه شاهد على المثول أمام المحكمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد