Se ha recuperado menos del 1% de los bienes. | UN | ولم يسترد من هذه الممتلكات إلا أقل من ١ في المائة. |
En general, menos del 5% de la documentación gubernamental justifica la conservación en archivo. | UN | وعموما لا يستدعي الحفظ في المحفوظات إلا أقل من خمسة في المائة من سجلات الحكومة. |
A pesar del enorme potencial de África, el continente aporta menos del 1% de la producción industrial del mundo. | UN | ورغم ضخامة احتمالات أفريقيا لا تمثل القارة إلا أقل من واحد في المائة من الانتاج الصناعي العالمي. |
En momentos de un crecimiento impresionante de las inversiones extranjeras directas hacia los países en desarrollo en su conjunto, desde comienzos del decenio de 1990 sólo menos del 2% de esos flujos se dirigieron a África. | UN | ولئن كانت قد حدثت زيادة لافتة للنظر في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بوجه عام، منذ بداية التسعينات، فإنه لم يتجه إلى أفريقيا إلا أقل من ٢ في المائة من هذه التدفقات. |
Después de todo, estas exportaciones representan Menos de un tercio del comercio mundial y están compuestas en su mayoría por materias primas. | UN | فهذه الصادرات لا تمثل في النهاية إلا أقل من ثلث التجارة العالمية، وهي تتألف في معظمها من المواد الخام. |
Hasta la fecha, sin embargo, Menos de 60 Estados han aceptado su competencia obligatoria. | UN | ولكن حتى هذا التاريخ لم يقبل بولايتها الجبرية إلا أقل من ٦٠ دولة. |
Si bien más de 14.000 personas han recibido autorización del Gobierno para regresar al país, menos del 25%, en su mayor parte otros ancianos serbios de Croacia, han regresado a los antiguos sectores. | UN | وعلى الرغم من أن أكثر من ٠٠٠ ١٤ شخص قد حصلوا على إذن الحكومة بالعودة إلى البلد، فلم يعد إلى القطاعات السابقة نفسها إلا أقل من ربعهم، ومعظمهم من الصرب الكرواتيين المسنين. |
Sólo un 3% continúa hasta la enseñanza secundaria, y menos del 1% alcanza la universidad. | UN | ولا يصل إلى مستوى التعليم العالي إلا أقل من 3%، ويصل إلى مستوى الجامعة أقل من 1% فقط. |
:: Como consecuencia de la decisión de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas de financiar solamente dos puestos de auditor del cuadro orgánico, la OSSI sólo pudo auditar menos del 6% de los 52.000 millones de dólares aproximadamente aprobados en concepto de indemnización. | UN | :: نتيجة لقرار لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بتمويل وظيفتين، لا أكثر، من الفئة الفنية لاثنين من مراجعي الحسابات، لم يمكن للمكتب أن يراجع إلا أقل من 6 في المائة حسابات المطالبات المقبولة والتي بلغت قيمتها حوالي 52 بليون دولار. |
Sin embargo, en muchos países del África Subsahariana se dispone de menos del 25% de los recursos humanos especializados en atención obstétrica necesarios. | UN | ولكن في كثير من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لا يتوافر إلا أقل من 25 في المائة من الموارد البشرية اللازمة لتوفير الرعاية أثناء الولادة. |
Si bien observa la adopción de medidas tendientes a conciliar la vida familiar y la vida laboral, sigue preocupando al Comité el hecho de que menos del 10% de los padres hacen uso de la licencia por nacimiento de un hijo. | UN | وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة اتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، فهي تظل قلقة لأن الآباء لا يأخذون إلا أقل من 10 في المائة من الإجازات الوالدية. |
Conjuntamente, estos dos países recibieron alrededor de una sexta parte de las asignaciones hechas por los miembros del CAD, aunque les corresponde menos del 2% de la población total de los países en desarrollo. | UN | وتلقى هذان البلدان معا نحو سدس المخصصات القطرية من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية، رغم أنهما لا يضمان إلا أقل من 2 في المائة من مجموع سكان البلدان النامية. |
Si bien durante la elaboración del presupuesto se aplicaron algunos principios de la contabilidad de costos, por ejemplo en las esferas de la capacitación y la información pública, representaron menos del 1% del presupuesto general aprobado para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ورغم تطبيق بعض جوانب مبادئ محاسبة التكاليف أثناء إعداد الميزانية، في مجال التدريب والإعلام على سبيل المثال، لم يمثل ذلك إلا أقل من 1 في المائة من مجمل الميزانية المعتمدة لحفظ السلام. |
El documento decía que, debido a los obstáculos antepuestos por Israel para la realización de exportaciones independientes por los palestinos, en 1997 la Autoridad Palestina sólo había logrado exportar directamente a Europa menos del 1% de la cuota de exportación de flores convenida con clientes europeos. | UN | وأشارت هذه الورقة إلى أنه بسبب العراقيل التي وضعتها إسرائيل في طريق الصادرات الفلسطينية المستقلة لم تنجح السلطة الفلسطينية في عام ١٩٩٧ في أن تصدر مباشرة إلى أوروبا إلا أقل من ١ في المائة من حصة تصدير الزهور المحددة في اتفاقاتها مع أوروبا. |
El número de productores de cereales ha disminuido en un tercio en 10 años, en favor de la cría de ganado para carne, y también ha disminuido el número de criadores de ovejas. En cambio, ha aumentado la superficie dedicada a la producción lechera y vitícola, aunque menos del 13% de los productores se dedica a ellas. | UN | وقد انخفض عدد المنتجين للحبوب بمقدار الثلث خلال عشر سنوات لصالح قطاع اللحوم، وحدث نفس الانخفاض بين منتجي الغنم، بينما ازدادت المساحة المخصصة لإنتاج الألبان وإنتاج الكروم، على الرغم من أنها لا تشغل إلا أقل من 13 في المائة من المنتجين. |
Se ha movilizado menos del 50% del presupuesto necesario para el primer año de realización de la " evaluación de evaluaciones " . | UN | ولم يُحشد إلا أقل من 50 في المائة من الميزانية اللازمة للسنة الأولى لتنفيذ " تقييم التقييمات " (). |
El orador tampoco está de acuerdo en que la tortura se practique ampliamente; según estadísticas de la policía correspondientes al período 2002-2006, las denuncias de tortura representan menos del 0,02 % del número total de detenciones. | UN | وأضاف أنه لا يوافق على أن التعذيب ممارسة واسعة الانتشار؛ فوفقاً لإحصاءات الشرطة عن الفترة 2002-2006 لا تمثل الإدعاءات بالتعذيب إلا أقل من 0.02 في المائة من جملة الاعتقالات. |
Desde comienzos del decenio de 1990 menos del 2% de las corrientes de inversión extranjera directa de todo el mundo se dirigieron a África (véase el cuadro 3). | UN | ٢٠ - ومنذ أوائل التسعينات، لم يرد إلى أفريقيا من مجموع التدفقات العالمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر إلا أقل من ٢ في المائة )انظر الجدول ٣(. |
Sin embargo, a Menos de 500 días del año 2000, el panorama que ofrece la situación internacional es francamente desconcertante. | UN | ومع ذلك، ما زالت الصورة الدولية تثير القلق، مع أنه لم يعد يفصلنا عن عام ٠٠٠٢ إلا أقل من ٠٠٥ يوم. |
De las más de 5.000 solicitudes que se han recibido para la realización de esas transacciones, hasta la fecha el Organismo ha tramitado Menos de 200, debido a la escasez de fondos. | UN | فمن مجموع يزيد على ٠٠٠ ٥ طلب مقدم ﻹجراء هذه المعاملات، لم تنجز وكالة الوساطة إلا أقل من ٠٠٢ طلب بسبب القيود المالية. |