La familia fue testigo de la detención del primo del autor pero no se les dijo donde lo llevaban. | UN | وشهدت أسرته عملية إلقاء القبض على ابن عمه إلا أنها لم تُعلَم بالوجهة التي أُخذ إليها. |
Se enviaron cazas de la OTAN para investigar pero no pudieron establecer contacto visual ni por radar con la aeronave. | UN | وأرسلت مقاتلات الناتو للتحقيق في اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الطائرة بالرادار أو عيانا. |
En el campamento de refugiados de Dheisheh, se lanzó una granada de mano contra una patrulla, pero no explotó. | UN | وألقيت قنبلة يدوية على دورية في مخيم الدهيشة للاجئين إلا أنها لم تنفجر. |
La secretaría de la UNCTAD ha sacado la impresión de que este principio es aceptable en los países en desarrollo, pero no ha podido todavía lograr su aplicación. | UN | وتخلف لدى أمانة اﻷونكتاد انطباع بأن ذلك يشكل مبدأ مقبولا في البلدان النامية، إلا أنها لم تتمكن بعد من ضمان التنفيذ. |
Sin embargo, no han logrado estar a la altura de las expectativas de los pueblos. | UN | إلا أنها لم تستطع أن ترقى إلى مستوى توقعات الشعوب. |
La tecnología para un mayor control del mercurio está en la etapa del desarrollo y la demostración, pero todavía no se comercializa. | UN | ويجرى في الوقت الحاضر استحداث تجربة التكنولوجيا اللازمة لمزيد من التحكم في الزئبق، إلا أنها لم توزيع بعد تجاريا. |
Los soldados dispararon contra el coche, pero no se detuvo. | UN | وأطلق الجنود النار على السيارة عندما اقتحمت الحاجز، إلا أنها لم تتوقف. |
Cazas de la OTAN investigaron pero no pudieron establecer contacto visual o de radar. | UN | وقامت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة بالتحقيق إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف بالرادار أو عيانا. |
Cazas de la OTAN investigaron pero no pudieron establecer contacto visual o por radar. | UN | وقامت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالتحقيق إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا أو بالرادار. |
Los cazas de la OTAN investigaron el incidente pero no consiguieron establecer contacto visual. El contacto se perdió en las cercanías de Vitez. | UN | وتحرت طائرة منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا وقد فقد الهدف بالقرب من فيتيز. |
Varias Partes observaron que 1990 no había sido un año climático normal, pero no ajustaron sus datos de inventario. | UN | ولاحظت أطراف عديدة أن عام ٠٩٩١ لم يكن عاماً مناخياً عادياً، إلا أنها لم تُعَدﱢل بيانات قوائم الجرد لديها. |
Estas grabaciones, así como los documentos suministrados por la FIDH, se utilizaron como fuentes pero no se trataron como pruebas que apoyaran las conclusiones de la Comisión. | UN | وقد استخدمت تلك اﻷشرطة، فضلا عن الوثائق التي قدمها الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان، كمصادر، إلا أنها لم تعامل كأدلة تدعم استنتاجات اللجنة. |
Este último aspecto es fundamental: los beneficios producidos por esos cambios han sido considerables pero no han llegado a ser universales ni se han logrado sin pagar un precio. | UN | والنقطة اﻷخيرة جوهرية: لقد كانت المزايا التي تعزى إلى تلك التغيرات المختلفة واسعة النطاق، إلا أنها لم تكن عامة كما أنها لم تتحقق دون تكلفة. |
La Comisión pidió explicación sobre las razones operacionales del aumento de las bases, pero no la recibió. | UN | والتمست اللجنة تفسيرا بشأن اﻷساس المنطقي من حيث العمليات لزيادة عدد المواقع إلا أنها لم تتلق أي تفسير. |
Ha pedido más información sobre él y, en concreto, sobre el costo del estudio de viabilidad, pero no ha recibido respuesta. | UN | وطلبت اللجنة معلومات إضافية عن هذا الموضوع بما في ذلك تكلفة دراسة الجدوى، إلا أنها لم تتلق أي رد. |
Porque el problema existe, pero todavía no ha sido resuelto. | UN | ذلك أن المشكلة قائمة، إلا أنها لم تحل حتى اﻵن. |
- A mi también. Como si tuviera un recuerdo, Solo que no fue del pasado... fué del futuro. | Open Subtitles | كأن ذكرى كانت تراودني، إلا أنها لم تكن في الماضي |
aunque no se trata de un tema enteramente nuevo, las investigaciones académicas sobre este fenómeno son escasas. | UN | وبرغم أن الظاهرة ليست جديدة تماما إلا أنها لم تلق سوى القليل من البحوث الأكاديمية. |
Afirmaron que, actualmente, la presentación en los seminarios era una práctica común con los informes comparables, pero que no se había impuesto todavía con los estudios de las Naciones Unidas. | UN | وذكروا أن العروض التي تقدم في الحلقات الدراسية أضحت الآن ممارسة معتادة للتقارير المقارنة، إلا أنها لم ترسخ بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجريها الأمم المتحدة. |
La Red de Tecnología de la Información y las Comunicaciones ha reconocido que esto es un problema, pero aún no ofrece una solución. | UN | وقد اعترفت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأن هذه تمثل مشكلة إلا أنها لم تقدم حلا لها بعد. |
Sin embargo, no habían sido suficientes para promover la expansión y la transferencia de tecnología, o para crear capacidades de innovación a nivel nacional. | UN | إلا أنها لم تكن كافية لتوسيع ونقل التكنولوجيا وكذلك لخلق قدرات الابتكار الوطني. |