Mi delegación considera que las Naciones Unidas cumplirían sólo parcialmente con sus objetivos si se limita a una visión asistencialista. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن اﻷمم المتحدة إذا انحصــر اهتمامها فــي المساعــدة، فهــي لــن تحقــق أهدافها إلا جزئيا. |
La decisión sobre la nueva escala que la Asamblea General ha adoptado aprovecha sólo parcialmente el potencial que posee una metodología de prorrateo equitativo para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | إن المقرر الخاص بالجدول الجديد الذي اعتمدته الجمعية العامة لا يستغل إلا جزئيا اﻹمكانيات التي ينطوي عليها اتباع منهجية منصفة لﻷنصبة المقررة بالنسبة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Esos planes, y los recursos que se les han asignado, satisfacen sólo parcialmente las disposiciones del Acuerdo de Paz. | UN | وهذه الخطط، والموارد الموفرة لها، لا تلبي إلا جزئيا الاشتراطات الواردة في اتفاق السلام. |
Esta función se ha cumplido sólo en parte y el personal encargado ni es suficiente ni tiene la categoría necesaria. | UN | ولم تتحقق هذه المهمة إلا جزئيا ولا تزال الهيئة دون المستوى المطلوب من حيث عدد الموظفين ودرجاتهم الوظيفية. |
No obstante, en algunos países las perspectivas de género se han integrado solo parcialmente en algunos sectores específicos. | UN | ومع ذلك، فإن المنظورات الجنسانية في بعض البلدان لا تدمج إلا جزئيا في مجالات قطاعية محددة. |
28. El Comité insta al Estado Parte a hacer todo lo posible para abordar las anteriores recomendaciones que se hayan implementado solo en parte o no se hayan implementado en absoluto y la lista de recomendaciones contenida en estas observaciones finales. | UN | 28- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها لتناول التوصيات السابقة التي لم تُنفَّذ إلا جزئيا أو التي لم تُنفذ على الإطلاق، وتناول قائمة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Lo más probable es que esto sólo se consiga en parte racionalizando los métodos de trabajo. | UN | ومن المتوقع ألا تتم تلبية ذلك إلا جزئيا عن طريق تبسيط طرائق العمل. |
Incluso cuando se ha aplicado el sistema, los activos se han registrado tan sólo parcialmente. | UN | ولم يتم تسجيل اﻷصول إلا جزئيا حتى في حالات تنفيذ النظام. |
Sin embargo, tenemos que reconocer que su potencial se ha logrado sólo parcialmente. | UN | ومع ذلك فلا بد من الاعتراف بأن طاقاته لم تتحقق إلا جزئيا. |
Nuestras transacciones de cuentas de capital se han liberalizado sólo parcialmente. | UN | وحساب صفقاتنا الرأسمالية لم يتحرر إلا جزئيا. |
Contiene un Programa de Acción que se sigue aplicando sólo parcialmente. | UN | وتتضمن تلك الوثيقة برنامج عمل لم يُنفذ حتى الآن إلا جزئيا. |
II)). La Administración sigue abordando sólo parcialmente varias de las cuestiones señaladas a su atención. | UN | ولا تزال عدة مسائل طلب الاهتمام بها لم تعالجها الإدارة إلا جزئيا. |
Somos conscientes de que hay partidos y grupos políticos sudafricanos que participaron sólo parcialmente, o no participaron en absoluto, en el proceso de negociación. | UN | إننا ندرك أن هناك أحزابا وتشكيلات سياسية فـــي جنوب افريقيا لم تشارك في العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف إلا جزئيا أو هي لم تشارك فيها على اﻹطــــلاق. |
142. Las necesidades señaladas en el primer informe se han satisfecho sólo parcialmente y requerirán una atención permanente. | UN | ١٤٢ - المقتضيات التي أشير إليها في التقرير اﻷول لم تستوفى إلا جزئيا. وهي تستلزم العناية المستمرة. |
2. La mayor parte de las iniciativas mencionadas se llevaron a cabo sólo parcialmente. | UN | ٢ - ولم تنفذ معظم المبادرات المذكورة أعلاه إلا جزئيا. |
Las condiciones de gran hacinamiento se han aliviado sólo parcialmente con el aumento de la capacidad de las cárceles y la ejecución de programas de trabajos supervisados, que permite a los detenidos salir de la cárcel durante algunas horas del día. | UN | ولم يخفف الازدحام الشديد إلا جزئيا بالمحاولات الرامية إلى زيادة سعة السجون وتنفيذ برامج عمل خاضعة لﻹشراف تسمح لﻷشخاص المحتجزين بقضاء بعض الوقت خارج السجن أثناء اليوم. |
La mayoría de esos compromisos siguen cumpliéndose sólo en parte. | UN | فالالتزامات الأفريقية والدولية لم يتحقق معظمها إلا جزئيا. |
Las líneas de suministro financiero y logístico están unificadas sólo en parte. | UN | كما أن خطوط الإمدادات المالية واللوجستية ليست موحدة إلا جزئيا فقط. |
En 2013, ese plan se había ejecutado solo parcialmente debido a las limitaciones de capacidad y de recursos. | UN | وحتى عام 2013، لم تنفَّذ تلك الخطة إلا جزئيا بسبب محدودية القدرات والموارد. |
La financiación total en el bienio 2012-2013 de los puestos recientemente establecidos en el bienio 2010-2011 y que han estado solo parcialmente financiados en el bienio en curso requerirá una suma adicional de 21,8 millones de dólares. | UN | 77 - وأضاف قائلا إن كامل الاعتماد اللازم في فترة السنتين 2012-2013 للوظائف التي أنشئت حديثا في فترة السنتين 2010-2011، والتي لا تمول إلا جزئيا في فترة السنتين الحالية يحتاج إلى مبلغ إضافي قدره 21.8 مليون دولار. |
Las altas expectativas de Kirguistán a raíz de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000 se realizaron solo en parte. | UN | 79 - وما زالت الآمال الكبيرة التي عقدتها قيرغيزستان تلو المؤتمر الاستعراضي المعقود في عامي 1995 و 2000 لم تتحقق إلا جزئيا. |
Lo más probable es que esto sólo se consiga en parte racionalizando los métodos de trabajo. | UN | ومن المتوقع ألا تتم تلبية ذلك إلا جزئيا عن طريق تبسيط طرائق العمل. |
Hoy Croacia echa una mirada retrospectiva a este loable objetivo y comprueba que sólo se ha alcanzado en forma parcial. | UN | واليوم تعود كرواتيا بذاكرتها إلى الماضي لتتأمل ذلك الهدف المنشود فتجد أنه لم يتحقق إلا جزئيا. |