ويكيبيديا

    "إلا على أساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • únicamente sobre la base
        
    • únicamente en función
        
    • exclusivamente sobre la base
        
    • sólo sobre la base
        
    • con carácter
        
    • sobre la base del
        
    • sino sobre la base
        
    • sólo a partir
        
    • solamente sobre la base
        
    • hacer sólo por consenso
        
    • sobre la base de la
        
    • sólo sobre una base
        
    • sólo se examinarán sobre la base
        
    • sólo se examinarían sobre la base
        
    Es evidente que la auténtica cooperación de los Estados puede obtenerse únicamente sobre la base de intereses mutuos y una participación equitativa en las responsabilidades. UN ومن الواضح أنه لا يمكن الحصول على تعاون حقيقي من البلدان إلا على أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات بصورة منصفة.
    Estamos convencidos de que el conjunto de problemas posteriores al desastre de Chernobyl pueden resolverse con todo éxito únicamente sobre la base de la cooperación internacional. UN ونحن مقتنعون أن مجموعة المشكلات المعقدة التي أعقبت تشيرنوبيل لا يمكن أن تحل بنجاح إلا على أساس تعاون دولي عام.
    h) Velar por que la ayuda alimentaria de emergencia suministrada por conducto de los canales gubernamentales se distribuya únicamente en función de las necesidades y que el Programa Mundial de Alimentos pueda verificarlo; UN " (ح) ضمان عدم توزيع جميع الأغذية المقدمة في حالات الطوارئ عبر القنوات الحكومية إلا على أساس الاحتياج، وإمكانية التحقق من ذلك من خلال برنامج الأغذية العالمي؛
    La Junta recomienda al PNUD que elabore planes de proyectos exclusivamente sobre la base de los fondos comprometidos. UN 147 - يوصي المجلس بألا يعد البرنامج الإنمائي خطط المشاريع إلا على أساس التمويل الملتزم به.
    El Fondo Rotatorio hace anticipos sólo sobre la base de llamamientos interinstitucionales unificados cuya preparación puede tomar mucho tiempo. UN ولا يقدم الصندوق سُلفا إلا على أساس طلبات موحدة مشتركة بين الوكالات يمكن أن يستغرق إعدادها وقتا طويلا.
    Un arreglo justo, pacífico y duradero sólo podría lograrse sobre la base del diálogo y la cooperación entre las partes. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    Por lo tanto, la República Popular Democrática de Corea podía considerar la concesión de acceso para visitas de inspectores del Organismo únicamente sobre la base de peticiones individuales del Organismo, pero no como un derecho de los inspectores. UN وعلى ذلك فإنه لا يمكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تبحث مسألة قيام مفتشي الوكالة بالمعاينة ﻷغراض التفقد إلا على أساس طلب تقدمه الوكالة يتناول كل حالة على حدة، وليس كحق للمفتشين.
    48. Se informó que se han dictado muchas sentencias únicamente sobre la base de fatwa y fuentes islámicas autorizadas, o bien de usos, precedentes o doctrinas ancestrales, sin la debida consideración al derecho positivo y codificado. UN ٤٨ - وأفيد أن أحكاما كثيرة لم تصدر إلا على أساس فتاوى صادرة عن مصادر إسلامية مرجعية، أو العرف القديم، أو السوابق أو المذهب، دون إيلاء الاعتبار الواجب للقانون الوضعي والمدون.
    Las evaluaciones no se podían efectuar únicamente sobre la base del informe del pasante sobre la capacitación recibida y el informe sobre el pasante del primer inversionista inscrito. UN إذ لا يمكن إجراء التقييم إلا على أساس كل من تقرير المتدرب عن التدريب الذي تلقاه وتقرير المستثمر الرائد المسجل عن المتدرب نفسه.
    El llamado " Acuerdo G3 " entre México, Colombia y Venezuela es más limitado y sólo se aplica a los monopolios estatales; éstos deben actuar en sus territorios únicamente en función de consideraciones comerciales y no pueden utilizar su posición de monopolio para recurrir a prácticas comerciales restrictivas en mercados no monopolistas de forma que resulten afectadas empresas de los demás Estados miembros. UN وما يسمى " اتفاق مجموعة ال3 " المبرم بين المكسيك وكولومبيا وفنزويلا محدود أكثر وهو لا ينطبق إلا على الاحتكارات التي تملكها الدولة؛ ولا تعمل هذه الاحتكارات إلا على أساس اعتبارات تجارية في عملياتها على أقاليمها ولا يجوز استخدام مراكزها الاحتكارية لاستخدام الممارسات التجارية التقييدية في سوق غير احتكارية بطريقة تؤثر على المؤسسات في الدولتين العضويين الأخريين.
    El llamado " Acuerdo G3 " entre México, Colombia y Venezuela es más limitado y sólo se aplica a los monopolios estatales; éstos deben actuar en sus territorios únicamente en función de consideraciones comerciales y no pueden utilizar su posición de monopolio para recurrir a prácticas comerciales restrictivas en mercados no monopolistas de forma que resulten afectadas empresas de los demás Estados miembros. UN وما يسمى " اتفاق مجموعة ال3 " المبرم بين المكسيك وكولومبيا وفنزويلا محدود أكثر وهو لا ينطبق إلا على الاحتكارات التي تملكها الدولة؛ ولا تعمل هذه الاحتكارات إلا على أساس اعتبارات تجارية في عملياتها على أقاليمها ولا يجوز استخدام مراكزها الاحتكارية لاستخدام الممارسات التجارية التقييدية في سوق غير احتكارية بطريقة تؤثر على المؤسسات في الدولتين العضويين الأخريين.
    La Junta recomienda al PNUD que elabore planes de proyectos exclusivamente sobre la base de los fondos comprometidos. UN 147 - يوصي المجلس بألا يعد البرنامج الإنمائي خطط المشاريع إلا على أساس التمويل الملتزم به.
    Al mismo tiempo, estamos firmemente convencidos de que la comunidad internacional debe responder a las crisis humanitarias exclusivamente sobre la base de un asentamiento firme en el derecho y en la legitimidad cimentado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن على اقتناع راسخ في نفس الوقت بأن المجتمع الدولي لا يجوز أن يستجيب للأزمات الإنسانية إلا على أساس ثابت من القانون والشرعية المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    El debate no concluirá. Al final de su mandato, se lo juzgará sólo sobre la base del desempeño de su cargo en todos sus aspectos. UN والنقاش لن ينتهي، ولكن التقييم في نهاية المطاف لن يكون إلا على أساس أدائه لمهام منصبه بجميع أبعاده.
    Sólo podrá contraerse matrimonio sobre la base del consentimiento libre de los futuros esposos. UN ولا يمكن عقد الزواج إلا على أساس القبول بحرية بين قريني المستقبل.
    sólo a partir de esta confirmación el sospechoso pasa a ser acusado. Naturalmente, la confirmación del auto de procesamiento no puede prejuzgar la decisión de la corte. UN ذلك أن المشتبه فيه لا يصبح متهما إلا على أساس ذلك الاعتماد؛ ولا يمكن بالطبع لاعتماد عريضة الاتهام أن يمس مسبقا بحكم المحكمة.
    Segundo, deberían decidirse medidas concretas solamente sobre la base de deliberaciones comunes en que participen todos los países interesados. UN ثانيا، التدابير المحددة يجب ألا تتقرر إلا على أساس المداولات المشتركة من جانب جميع البلدان المعنية؛
    En la misma sesión, la Junta aprobó el calendario de reuniones para el resto de 2005, así como un calendario provisional de reuniones para 2006 (TD/B/INF.203), entendiéndose que todo cambio en las fechas o los lugares de celebración de las reuniones se podría hacer sólo por consenso.. UN 132 - في الجلسة العامة ذاتها، وافق المجلس على الجدول الزمني للاجتماعات للفترة المتبقية من عام 2005 والجدول الزمني الإرشادي للاجتماعات لعام 2006 (TD/B/INF.203)، على أن يكون مفهوماً أنه لا يمكن تغيير المواعيد أو الأماكن إلا على أساس التشاور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد