ويكيبيديا

    "إلا في حالات استثنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sólo en casos excepcionales
        
    • salvo en casos excepcionales
        
    • salvo en circunstancias excepcionales
        
    • únicamente en casos excepcionales
        
    • solo en casos excepcionales
        
    • a título excepcional
        
    • salvo casos excepcionales
        
    • solamente en casos excepcionales
        
    • sólo en circunstancias excepcionales
        
    • únicamente en circunstancias excepcionales
        
    • será excepcional
        
    • en supuestos excepcionales
        
    • salvo en los casos excepcionales
        
    • salvo excepciones
        
    • en casos muy excepcionales
        
    Se ha recurrido al transporte aéreo de los alimentos de socorro sólo en casos excepcionales. UN ولم يُلجأ إلى النقل الجوي ﻷغذية اﻹغاثة إلا في حالات استثنائية.
    sólo en casos excepcionales se encuentran reaseguradores dispuestos a suscribir una cobertura contra peligros de catástrofes si esa cobertura no es ofrecida por aseguradores locales, con cargo a las limitaciones de su propia capacidad. UN ولا توجد إلا في حالات استثنائية مؤسسات إعادة تأمين تضمن تغطية ضد أخطار الكوارث إذا لم تكن هذه التغطية متوفرة لدى مؤسسات التأمين المحلية، وإن كان ذلك رهنا بطاقتها.
    El Presidente de la Junta, salvo en casos excepcionales y por decisión expresa de la Junta, no podrá ser reelegido para un mandato consecutivo. UN ولا يعاد انتخاب رئيس المجلس لفترة ولاية تالية مباشرة إلا في حالات استثنائية يقررها المجلس.
    Tampoco autoriza al Estado del puerto a entablar un procedimiento contra un buque extranjero por transgresión de las normas o estándares internacionales relativos a las medidas de navegación en las aguas de otro Estado, salvo en circunstancias excepcionales. UN كما أنها لا تسمح لدولة الميناء برفع دعوى على أي سفينة أجنبية تقوم بانتهاك القوانين أو المعايير الدولية ذات الصلة بتدابير الملاحة في المياه الاقليمية لدولة أخرى إلا في حالات استثنائية.
    El apoyo con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, si lo hubiere, debe ser objeto de un nuevo examen y debe autorizarse únicamente en casos excepcionales por períodos limitados. UN ومن الضروري إعادة النظر في الدعم المقدم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، حيثما وجد مثل هذا الدعم، وعدم السماح به إلا في حالات استثنائية ولفترات محدودة.
    Sustitúyase " en cualquier causa " con: " solo en casos excepcionales " [Unión Europea]. UN يُستعاض عن هذه الفقرة بما يلي: " لا يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقرر تعليق شرط المهل الزمنية أو التنازل عنه إلا في حالات استثنائية " [الاتحاد الأوروبي].
    Los niños menores de 15 años podrán ser empleados tan sólo en casos excepcionales. UN ولا يجوز تشغيل اﻷطفال البالغين من العمر ٥١ سنة إلا في حالات استثنائية.
    Un empleador podrá exigir horas extraordinarias sólo en casos excepcionales, si se produce una urgente necesidad social. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن يأمر بعمل إضافي إلا في حالات استثنائية.
    Esas solicitudes serán examinadas por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y se aprobarán sólo en casos excepcionales. UN ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بفحص هذه الطلبات ولا تلبى إلا في حالات استثنائية.
    Cabe subrayar que, una vez determinada la nacionalidad que le corresponde, el funcionario no podrá acogerse a otra para obtener prestaciones familiares, salvo en casos excepcionales, cuando el funcionario esté obligado a adoptar la segunda nacionalidad. UN ونبهت إلى أنه متى تم تحديد جنسية الموظف، لا يحق له تغييرها للحصول على استحقاقات وعلاوات أسرية إلا في حالات استثنائية متى اتضح أن الموظف اضطر إلى أخذ الجنسية الثانية.
    Además, las autoridades francesas examinan una por una las solicitudes de visado presentadas por personas que, sin figurar en las listas, ejercen cargos de responsabilidad en la estructura del Estado o del Partido, que rechazan salvo en casos excepcionales. UN وعلاوة على ذلك، تدرس طلبات الحصول على تأشيرات السفر المقدمة من أجل أشخاص يمارسون مهام عليا في جهاز الدولة أو في الحزب حسب كل حالة على حدة، وترفض جميعها إلا في حالات استثنائية.
    Los derechos de la mujer han sido modificados respecto de la responsabilidad y la guarda de los hijos y la igualdad de derechos, deberes y responsabilidades y el ejercicio de la autoridad en el matrimonio; se ha modificado el divorcio; y se han impuesto restricciones a la poligamia, prohibiéndola salvo en circunstancias excepcionales. UN وتم تعديل حقوقها في المسؤولية ورعاية الأسرة والمساواة في الحقوق والواجبات والمسؤوليات والولاية في الزواج، وإعادة تنظيم الطلاق، وتقييد تعدد الزوجات، بحيث لا يسمح به القضاء إلا في حالات استثنائية.
    Los derechos de la mujer han sido modificados respecto de la responsabilidad y la guarda de los hijos y la igualdad en materia de derechos, deberes, responsabilidades y autoridad en el matrimonio; se ha reformado el divorcio y se han impuesto restricciones a la poligamia, prohibiéndola salvo en circunstancias excepcionales. UN وتم تعديل حقوقها في المسؤولية ورعاية الأسرة والمساواة في الحقوق والواجبات والمسؤوليات والولاية في الزواج، وإعادة تنظيم الطلاق، وتقييد تعدد الزوجات، بحيث لا يسمح به القضاء إلا في حالات استثنائية.
    La CEPAL señaló que se habían tomado medidas correctivas y que los pagos a cuenta se efectuaban únicamente en casos excepcionales. UN وعلقت اللجنة بأنه قد جرى اتخاذ إجراءات تصحيحية وأن المدفوعات المسبقة لم تقدم إلا في حالات استثنائية.
    Sustitúyase " en cualquier causa " con: " solo en casos excepcionales " [Unión Europea]. UN يُستعاض عن هذه الفقرة بما يلي: " لا يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقرر تعليق شرط المهل الزمنية أو التنازل عنه إلا في حالات استثنائية " [الاتحاد الأوروبي].
    Ésta sólo se concederá a título excepcional y siempre que ello no sea incompatible con los intereses de la Organización ni con la condición de funcionario público internacional. UN ولا تمنح الموافقة إلا في حالات استثنائية وحيــث لا يتعارض هذا القبول مع مصالح المنظمة ومع مركز الموظف بوصفه موظفاً مدنياً دولياً.
    Los procedimientos penales son públicos, salvo casos excepcionales. UN والمحاكمات الجنائية علنية إلا في حالات استثنائية.
    Los extranjeros menores de 18 años podrán ser internados solamente en casos excepcionales y velando siempre por su interés. UN ولا يجوز احتجاز أجنبي يقل عمره عن 18 عاما إلا في حالات استثنائية فقط مع مراعاة ما تقتضيه مصلحته الفضلى.
    La detención provisional y la detención por motivos de seguridad se decretan sólo en circunstancias excepcionales y únicamente si no hay otra medida posible. UN ولا يفرض الاحتجاز الوقائي والاحتجاز الأمني إلا في حالات استثنائية وما لم يمكن اتخاذ أي تدبير بديل.
    b) Establecer que la detención debe mantenerse únicamente en circunstancias excepcionales, cuando se consideren insuficientes otras medidas cautelares previstas por la ley, y únicamente mediante decisión adoptada por un tribunal penal o un tribunal militar. UN (ب) النص على أن الاعتقالات لا تنفذ إلا في حالات استثنائية عندما تعتبر التدابير الوقائية الأخرى التي ينص عليها القانون غير فعالة، ولا يتم هذا إلا بقرار من المحكمة الجنائية أو المحكمة العسكرية.
    El trabajo de los adolescentes será excepcional, y no podrá conculcar su derecho a la educación ni realizarse en situaciones nocivas o peligrosas para su salud o su desarrollo personal. UN ولا يعمل المراهقون إلا في حالات استثنائية ولا يجب أن ينتهك هذا العمل حقهم في التعليم ولا أن يتم في ظروف تشكل ضرراً أو خطراً على صحتهم أو على تنميتهم الشخصية.
    A raíz de ello, no cabrá abrir ningún procedimiento local en Nueva Zelandia (salvo en supuestos excepcionales y previa autorización del tribunal) y el representante extranjero gozará de las mismas facultades que un síndico o administrador judicial con arreglo al derecho interno de Nueva Zelandia. UN ولا يمكن بدء إجراءات محلية في نيوزيلندا (إلا في حالات استثنائية تأذن بها المحكمة)، وتكون للمثل الأجنبي نفس سلطات المصفِّي بموجب قانون الإعسار النيوزيلندي.
    Los Estados del pabellón tienen la jurisdicción exclusiva sobre los buques que enarbolan su pabellón en la alta mar, salvo en los casos excepcionales previstos expresamente en los tratados internacionales, incluida la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ولدول العَلَم سلطة مطلقة على السفن التي تحمل علمها في أعالي البحار، إلا في حالات استثنائية نصت عليها بالتحديد المعاهدات الدولية، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد