ويكيبيديا

    "إلحاحا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • urgentes
        
    • urgente
        
    • apremiantes
        
    • acuciantes
        
    • apremiante
        
    • urgencia
        
    • acuciante
        
    • inmediatas
        
    • inmediata
        
    • imperiosa
        
    • inmediatos
        
    • importantes
        
    • necesario
        
    • imperiosas
        
    • críticas
        
    Por lo tanto, tiene intención de continuar evaluando las situaciones más urgentes de otras zonas. UN ومن ثم فإنه يعتزم الاستمرار في تقييم الحالات اﻷشد إلحاحا في مناطق أخرى.
    Por lo tanto, tiene intención de continuar evaluando las situaciones más urgentes de otras zonas. UN ومن ثم فإنه يعتزم الاستمرار في تقييم الحالات اﻷشد إلحاحا في مناطق أخرى.
    Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    Es comprensible, por supuesto, que en esas circunstancias cambien las prioridades ya que la población afectada tiene que hacer frente a problemas más apremiantes. UN ومــن المفهـوم طبعــا أن اﻷولويات تتغير في ظل هذه الظروف، حيث يتعين على السكان المعنيين أن يتصدوا لمشاكل أكثر إلحاحا.
    Esperamos que las reformas más acuciantes se pongan rápidamente en práctica y que contribuyan a una administración eficaz de la Organización. UN ونأمل أن توضع اﻹصلاحات اﻷكثر إلحاحا موضع التنفيذ على وجه السرعة، وأن تسهم في إدارة المنظمة إدارة فعالة.
    Sin embargo, un problema aun más apremiante es la eliminación de los vestigios de discriminación racial, herencia del régimen sudafricano al obtener la independencia. UN غير أن ثمة مشكلة أكثر إلحاحا وهي القضاء على كل أشكال التمييز المتبقية والموروثة من نظام جنوب افريقيا عند الاستقلال.
    La urgencia de este llamamiento es mucho más apremiante a la luz de las actividades que podrían socavar gravemente el régimen de no proliferación nuclear. UN وتصبح الحاجة العاجلة إلى هذه الدعوة أكثر إلحاحا في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بشكل خطير نظام عدم الانتشار النووي.
    Una de las reformas más urgentes es la del Consejo de Seguridad. UN ومن أكثر التدابير إلحاحا التي يتعين اتخاذها إصلاح مجلس اﻷمن.
    La tramitación de esas denuncias impediría que el Comité desempeñase otras tareas más urgentes. UN وسيحوّل تجهيز هذا العدد من الشكاوى الاهتمام عن مهام اللجنة الأكثر إلحاحا.
    Lo que me ha traído a la Asamblea es mi deseo de compartir con ustedes mis ideas sobre los problemas más urgentes de nuestro desarrollo nacional. UN إن ما حدا بي إلى الحضور إلى الجمعية العامة هي رغبتي في إشراككم معي في أفكاري بصدد أشد مشاكل تنميتنا القومية إلحاحا.
    No hay cuestión en la que los avances sean más necesarios o más urgentes que en la protección de los inocentes. UN أيها الزملاء، ما من مسألة يكون إحراز التقدم بشأنها أكثر ضرورة أو إلحاحا مما هو بشأن حماية الأبرياء.
    El descubrimiento en ciertos países de programas clandestinos de armamento nuclear hace que la necesidad de mejorar y reforzar esas salvaguardias sea todavía más urgente. UN وإن اكتشاف برامج سرية للتسلح النووي في بعض البلدان يجعل تحسين هذه الضمانات وتعزيزها ضرورة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    No hay problema mundial más urgente que la erradicación de la pobreza. UN وما من تحد عالمي أشد إلحاحا من القضاء على الفقر.
    El reto más urgente que encaramos hoy en materia de derechos humanos es la aplicación práctica de las normas convenidas. UN والمهمة اﻷكثر إلحاحا التي تواجهنا اليوم فيما يتصل باحترام حقــــوق اﻹنسان هي التنفيذ العملي للمعايير المتفق عليها.
    En esas circunstancias, sería importante mantener en Luanda un programa básico que atendiera las necesidades más apremiantes en cuanto a la remoción de minas. UN وفي مثل هذه الظروف، يصبح من المهم جدا الحفاظ على برنامج أساسي في لواندا لتغطية احتياجات إزالة اﻷلغام اﻷكثر إلحاحا.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio establecen varias metas viables en los ámbitos más apremiantes. UN وحددت الأهداف الإنمائية للألفية عددا من الأهداف القابلة للإنجاز في أكثر المجالات إلحاحا.
    Su delegación espera que la solicitud se rechace definitivamente para que la Asamblea pueda dedicar su tiempo a problemas más acuciantes en el futuro. UN وأعرب عن أمل وفده في رفض الطلب نهائيا كيما يتسنى لﻷمم المتحدة تكريس وقتها للمشاكل اﻷشد إلحاحا في السنوات القادمة.
    Tal programa de acción sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible podría abordar las cuestiones más acuciantes de la degradación ambiental. UN ومن شأن برنامج عمل للبيئة والتنمية المستدامة في أفريقيا أن يتطرق إلى أكثر المسائل إلحاحا فيما يتصل بالتدهور البيئي.
    También debe progresar el diálogo en la esfera de las armas nucleares. La urgencia de eso se incrementa día a día. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الحوار في مجال الأسلحة النووية، بل إن هذه الضرورة تزداد إلحاحا يوما بعد يوم.
    La evolución de los acontecimientos, entre ellos el aumento de las restricciones presupuestarias, ha hecho que la necesidad de flexibilidad sea aún más acuciante. UN وكان من شأن التطورات اللاحقة، بما فيها قيود الميزانية المتزايدة، أن جعلت الحاجة إلى مثل هذه المرونة أكثر إلحاحا بكثير.
    No permitirían que estos temas desplazaran cuestiones más inmediatas. UN ولن يسمحوا بأن تزاحم مثل هذه البنود المسائل الأكثر إلحاحا.
    Sobre todo, la fatiga generalizada no debe permitir que prevalezca la banalidad del mal. Se deben llevar a cabo las tareas más urgentes de forma inmediata. UN وقبل كل شيء، ينبغي للارهاق العام ألا يسمح للشر بأن يسود، وينبغي تنفيـــذ أشد المهام إلحاحا على الفور.
    En estos tiempos de incertidumbre mundial, la urgencia de la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo tan imperiosa como siempre. UN في وقت يتسم بانعدام اليقين على الصعيد العالمي، يظل إصلاح مجلس الأمن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Al respecto, los retos más inmediatos se encuentran en el ámbito del cumplimiento y la verificación. UN والتحديات الأكثر إلحاحا في هذا الصدد تكمن في مجالي الامتثال والتحقق.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas consideraron que estas cuestiones figuraban entre los problemas más importantes y urgentes que enfrentaba la comunidad internacional. UN وتعتبر مؤسسات المنظومة تلك القضايا من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأكثرها إلحاحا.
    En el futuro esto será cada vez más necesario para los países menos adelantados. UN وسيكون هذا أمرا أكثر إلحاحا بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Como las perspectivas de integración local son extremadamente limitadas, la asistencia se ha encaminado a atender las necesidades más imperiosas. UN ونظرا ﻷن آفاق إدماجهم في المجتمع المحلي محدودة الى حد بعيد، فإن الهدف من المساعدة هو تلبية أشد احتياجاتهم إلحاحا.
    No es suficiente determinar las necesidades urgentes; se debe prestar atención a las acciones de seguimiento en las etapas más críticas del proceso de consolidación de la paz. UN ولا يكفي تحديد الاحتياجات الملحة؛ بل ينبغي الاهتمام بإجراءات المتابعة في أكثر مراحل عملية بناء السلام إلحاحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد