:: Derogar las leyes que defienden la discriminación de las niñas, incluidas las leyes sucesorias y las leyes que rigen la dote y el matrimonio, y disponer la inscripción de los nacimientos. | UN | :: إلغاء القوانين التي تدعم التمييز إزاء الفتيات، بما فيها قوانين الإرث والمهر والزواج، وكفالة تسجيل المواليد. |
También sería útil informar al Parlamento de las conclusiones del Comité una vez que finalicen las deliberaciones en curso, dado que son los parlamentarios quienes deben Derogar las leyes que discriminan a la mujer. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا إطلاعه على استنتاجات اللجنة في نهاية المداولات الجارية باعتبار أن من مهام البرلمانيين إلغاء القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
Es preciso Derogar las leyes que, en casos de violación sexual, requieran certificación policial o prueba de haber iniciado un proceso judicial, antes de que la mujer o la adolescente puedan obtener un aborto legal. | UN | :: يجب إلغاء القوانين التي تتطلب إثبات إبلاغ الشرطة أو اتخاذ إجراء قانوني بالنسبة لحالات الاغتصاب قبل أن تتمكن المرأة أو الفتاة من إجراء الإجهاض القانوني. |
ii) Es preciso Revocar las leyes que penalizan a las personas sin hogar y sustituirlas por leyes y políticas que reconozcan el derecho de esas personas a una vivienda adecuada. | UN | `2` يجب إلغاء القوانين التي تجرِّم التشرد والاستعاضة عنها بقوانين وسياسات تعترف بحق المتشردين في السكن اللائق. الحواشي |
El Gobierno del Sudán pide que se deroguen las leyes que imponen medidas de ese tipo. | UN | وتدعو حكومة السودان إلى إلغاء القوانين التي تفرض مثل هذه التدابير. |
La derogación de las leyes que penalizan el comportamiento homosexual entre adultos contribuye a garantizar que el Estado cumpla sus obligaciones. | UN | ويساعد إلغاء القوانين التي تجرم السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي على ضمان الامتثال لالتزام الدول هذا. |
- Derogar las leyes que penalizan la posesión, distribución y suministro de agujas y jeringuillas. | UN | - إلغاء القوانين التي تجرم حيازة اﻹبر والمحاقن وتوزيعها واتاحتها .... |
La tipificación como delito de la transmisión del VIH debe limitarse a la transmisión deliberada. Es necesario Derogar las leyes que entorpecen u obstaculizan el acceso a los servicios de los trabajadores del sexo, los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres y los usuarios de drogas inyectadas. | UN | كما ينبغي إلغاء قيود السفر المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ ويتعين الحد من تجريم نقل الفيروس ليقتصر على النقل المتعمد؛ وينبغي إلغاء القوانين التي تعوق أو تعرقل إمكانية الحصول على الخدمات للمشتغلين بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومتعاطي المخدرات بالحقن. |
Derogar las leyes que permiten suprimir los derechos de reunirse y expresarse libremente (Nueva Zelandia); | UN | 98-45- إلغاء القوانين التي تسمح بقمع حرية التجمع وحرية التعبير (نيوزيلندا)؛ |
75.39 Derogar las leyes que tipifican como delito las relaciones consentidas entre adultos del mismo sexo (Francia); | UN | 75-39- إلغاء القوانين التي تجرم العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين (فرنسا)؛ |
113.5 Derogar las leyes que discriminan contra las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales (Bélgica); | UN | 113-5- إلغاء القوانين التي تميز ضد المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (بلجيكا)؛ |
103.22 Derogar las leyes que penalizan la sexualidad de una persona (Canadá); | UN | 103-22- إلغاء القوانين التي تجرم النشاط الجنسي للشخص (كندا)؛ |
f) Revocar las leyes que legitimen la discriminación contra niñas y mujeres. | UN | (و) إلغاء القوانين التي تضفي شرعية على التمييز بين الجنسين. |
Ello supone Revocar las leyes que penalizan a las personas a causa de su identidad, por ejemplo por su orientación sexual o identidad de género, a fin de impedir que un grupo determinado de la población sea objeto de ataques o abusos bajo el pretexto de la vigilancia. | UN | ويتضمن ذلك إلغاء القوانين التي تجرم الناس بسبب هويتهم، مثلاً على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، من أجل تجنب استهداف فئة سكانية محددة وإيذائها بحجة الرصد. |
El Gobierno de la República del Sudán pide que se deroguen las leyes que imponen medidas de ese tipo. | UN | وتدعو حكومة جمهورية السودان إلى إلغاء القوانين التي تفرض تدابير من هذا القبيل. |
Algunos sostienen que la derogación de las leyes que prohíben el aborto reduciría la mortalidad y la morbilidad maternas causadas por la práctica de abortos ilegales. | UN | ويزعم البعض أن إلغاء القوانين التي تحظر الإجهاض سيؤدي إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات ومرضهن نتيجة إجراء عمليات إجهاض غير قانونية. |
8. La resolución 58/7, en sus párrafos 2 y 3, exhorta a todos los Estados a que se abstengan de promulgar y/o deroguen leyes cuyos efectos extraterritoriales afecten a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación. | UN | 8 - وتدعو الفقرتان 2 و 3 من قرار الجمعية العامة 58/7 جميع الدول إلى الامتناع عن سنّ و/أو إلى إلغاء القوانين التي تمس بآثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى ومصالح مشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة. |
364. El Comité sugirió que el Gobierno de Zambia estudiara la posibilidad de codificar el derecho consuetudinario a fin de que se pudieran reformar o abolir las leyes que violaran la Convención. | UN | ٣٦٤ - تقترح اللجنة بأن تدرس حكومة زامبيا إمكانية تدوين القوانين العرفية بما من شأنه إصلاح أو إلغاء القوانين التي يتبين أنها تتعارض مع الاتفاقية. |
Insta además al Estado parte a que derogue las leyes que permitan los ensayos médicos con personas con discapacidad sin su consentimiento libre e informado. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء القوانين التي تجيز إخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة لاختبارات طبية دون موافقتهم الحرة والمستنيرة. |
d) Que el Estado Parte considere la posibilidad de abrogar las leyes que puedan menoscabar la independencia del poder judicial, como por ejemplo las disposiciones relativas a los mandatos renovables; | UN | (د) أن تنظر الدولة الطرف في إلغاء القوانين التي يمكن أن تقوِّض استقلالية القضاء مثل الأحكام المتصلة بالتعيينات القابلة للتجديد؛ |
El Gobernador, designado por el soberano del Reino Unido, está facultado para derogar leyes aprobadas por los órganos legislativos. | UN | ويحتفظ الحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة بسلطة إلغاء القوانين التي تسنها الهيئة التشريعية. |
Además, defiende la abrogación de las leyes que constituyen un obstáculo jurídico para el adelanto de la mujer. | UN | وهي تدافع أيضا عن إلغاء القوانين التي تشكل حاجزا قانونيا يحول دون النهوض بالمرأة. |