ويكيبيديا

    "إلغاء الممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • eliminar las prácticas
        
    • abolir las prácticas
        
    • abolición de las prácticas
        
    • eliminar prácticas
        
    • erradicar prácticas
        
    • abolición de prácticas
        
    • eliminación de prácticas
        
    Las actividades financiadas por el UNFPA en el Senegal ayudaron a revisar las leyes nacionales sobre la familia para eliminar las prácticas legales discriminatorias. UN وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية.
    La Comisión instó a los Estados a eliminar las prácticas y leyes que perpetuaban y toleraban la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وحثت اللجنة الدول على إلغاء الممارسات والتشريعات التي تديم العنف ضد النساء والفتيات وتتغاضى عنه.
    En esta conferencia se examinaron también formas de solucionar los problemas de la reglamentación de monopolios, antes y después de la privatización, y de eliminar las prácticas comerciales restrictivas que impiden que haya competencia en la prestación de servicios públicos. UN وقام المؤتمر أيضا بمناقشة كيفية حل مشاكل تنظيم الاحتكارات قبل وبعد التحول إلى القطاع الخاص، وكيفية إلغاء الممارسات التجارية التقييدية التي تحول دون ظهور المنافسة في توفير الخدمات العامة.
    Además, los Estados deben abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños. UN ويجب عليها إضافة إلى ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل إلغاء الممارسات الضارة بصحة الأطفال.
    Además, los Estados partes deberán adoptar todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي مطالبة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال.
    La reducción de la mortalidad infantil y la obligación que incumbe a los Estados de propiciar la abolición de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños constituyen un empeño prioritario. UN ويبقى في جملة اﻷولويات خفض وفيات الرضع واﻷطفال وواجب الدول في تشجيع إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas sistemáticas para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales ni las funciones estereotipadas que discriminan a la mujer. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    El Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado medidas sistemáticas para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales ni las funciones estereotipadas que discriminan a la mujer. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    Al tenor de las observaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, Turquía recomendó que se pusiera en marcha una estrategia amplia para modificar o eliminar las prácticas y estereotipos culturales que discriminaban a la mujer. UN ووفقاً للملاحظات التي أبدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، أوصت تركيا بوضع استراتيجية شاملة لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة.
    Insta al Estado Parte a que ponga en práctica sin demora una estrategia integral, con metas y calendarios claros, para modificar o eliminar las prácticas y los estereotipos culturales negativos que perjudican o discriminan a las mujeres y promover el pleno disfrute por las mujeres de sus derechos humanos. UN وتحث الدولة الطرف على أن تضع، دونما إبطاء، استراتيجية شاملة تتضمن أهدافا وجداول زمنية واضحة، من أجل تغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها، والنهوض بتمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها تمتعا كاملا.
    Recomienda que el Estado parte apruebe sin demora una estrategia amplia, con objetivos y plazos claros, para modificar o eliminar las prácticas y los estereotipos culturales negativos que perjudican y discriminan a las mujeres, y promover el pleno disfrute por las mujeres de sus derechos humanos, en consonancia con el apartado f) del artículo 2 y el apartado a) del artículo 5 de la Convención. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعتمد دون إبطاء استراتيجية شاملة تتضمن أهدافاً وجداول زمنية واضحة لتغيير أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية والقوالب النمطية التي تضر بالمرأة وتميز ضدها، ولجعل المرأة تتمتع على نحو تام بحقوق الإنسان الخاصة بها وذلك بما يتفق مع المادتين 2 و 5 من الاتفاقية.
    d) Las formas de eliminar las prácticas comerciales discriminatorias, incluidas las restricciones o prohibiciones unilaterales de importación de productos forestales, en particular los procedentes de países tropicales. UN )د( وسائل وسبل إلغاء الممارسات التجارية التمييزية، بما فيها الاجراءات الانفرادية لتقييد أو حظر استيراد المنتجات الحرجية، وبخاصة منتجات البلدان المدارية؛
    Pide al Estado parte que instituya medidas sin dilación para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales y los estereotipos que discriminan la mujer, de conformidad con el apartado f) del artículo 2 y el apartado a) del artículo 5 de la Convención. UN وتحث الدولة الطرف على أن تضع دون إبطاء تدابير لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها، طبقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    En ese contexto, reiteramos que es necesario abolir las prácticas y medidas comerciales unilaterales y arbitrarias y observamos con preocupación la persistencia de diversas pautas encaminadas a fomentar y alentar formas nuevas de proteccionismo y de distorsiones, especialmente la tentativa de introducir cláusulas sociales y ambientales en el régimen comercial internacional. UN وإننا نكرر في هذا الصدد التأكيد على ضرورة إلغاء الممارسات والتدابير التجارية الانفرادية والتعسفية، إذ نلاحظ مع القلق استمرار اتجاهات معينة تهدف إلى إنشاء وتشجيع أشكال جديدة من النزعة الحمائية والاختلالات، وبصفة خاصة محاولة إدخال أحكام اجتماعية وبيئية في النظام التجاري الدولي.
    El Comité estimula al Estado Parte para que emprenda una campaña sistemática con el fin de promover la conciencia popular respecto de la persistencia de las actitudes negativas hacia la mujer, para proteger a ésta contra todas las formas de discriminación, para abolir las prácticas perjudiciales para su salud y para reducir la mortalidad materna. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على شن حملة منهجية لزيادة وعي عامة الناس بالمواقف السلبية المستمرة تجاه النساء ولحمايتهن من جميع أشكال التمييز؛ وتحث الدولة الطرف على إلغاء الممارسات الضارة بصحة النساء وعلى الحد من معدل الوفيات بين اﻷمهات.
    3. Recuerda que el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño pide expresamente a los Estados Partes que adopten todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños; UN ٣- تذكّر بأن المادة ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل تدعو صراحة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال؛
    ii) Se pidió la abolición de las prácticas inhumanas de la viudez y se instó a que se establecieran ritos de viudez uniformes para viudas y viudos sin distinción; UN ' ٢ ' ودعا إلى إلغاء الممارسات اللاإنسانية المصاحبة للترمل وطالب بشعائر موحدة للترمل تسري على اﻷرملة واﻷرمل على السواء.
    La Convención no sólo ha enunciado los principios aplicables al ámbito público y al ámbito privado, sino que también ha mostrado que la discriminación podía ser tanto intencional como no intencional, y ha hecho un llamamiento a los Estados para que procedan a la revisión o a la abolición de las prácticas y costumbres discriminatorias contra las mujeres. UN وقد نصّت الاتفاقية على تنظيم إجراءات خاصة وعامة، وأظهرت أن التمييز يمكن أن يكون مقصودا وغير مقصود على حد سواء، ودعت الدول إلى تعديل أو إلغاء الممارسات والعادات التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    17. Aunque su delegación apoya la retención del proyecto de artículo 13, la supresión de esta norma no implicará la abolición de las prácticas comerciales pertinentes. UN 17- وتابع قائلا إن وفده يؤيد الاحتفاظ بمشروع المادة 13 ولكن حذفها لا يعني إلغاء الممارسات التجارية ذات الصلة.
    En África, las actividades de esta índole comprendieron un proyecto para prevenir la violencia sexual y otros abusos contra las mujeres, así como para reprimirlos, destinado a cinco países subsaharianos, campañas de sensibilización sobre los derechos en materia de procreación con el fin de eliminar prácticas tradicionales nocivas y programas de sensibilización al problema de las minas, con especial hincapié en las mujeres. UN وشملت هذه الأنشطة في أفريقيا مشروعاً يستهدف خمسة بلدان واقعة جنوب الصحراء الكبرى ويرمي إلى منع العنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس والتصدي له، كما شمل حملات تدريب للتوعية بالحقوق الإنجابية تهدف إلى إلغاء الممارسات التقليدية المضرة وتدريب للتوعية بالألغام يراعي نوع الجنس.
    10. En lo relativo a la protección de mujeres y niñas, el Gobierno iba a insistir en limitar y, en última instancia, erradicar prácticas tradicionales nocivas muy arraigadas como el matrimonio prematuro y la mutilación genital femenina. UN 10- وبخصوص حماية المرأة والطفلة، تعتزم الحكومة التركيز على مسألة كبح ثم إلغاء الممارسات التقليدية الضارة العميقة الجذور من قبيل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En algunos países, la actitud de los responsables de la adopción de decisiones y de los dirigentes locales sigue siendo un impedimento para la abolición de prácticas perjudiciales. UN وفي بعض البلدان، ما زالت المواقف بين صانعي القرار والزعماء المحليين تعيق التقدم في إلغاء الممارسات الضارة.
    La política nacional en materia de cultura avala la observación final del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer respecto a la modificación o eliminación de prácticas, normas, costumbres, tradiciones y estereotipos culturales negativos que discriminan a las mujeres. UN وتدعم هذه السياسة الملاحظة الختامية للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية والمعايير والعادات والتقاليد والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد