El Japón no está en situación de considerar la posibilidad de declarar una moratoria de las ejecuciones o abolir la pena de muerte. | UN | واليابان ليست في وضع يسمح لها لا بالنظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ولا في إلغاء هذه العقوبة. |
Además, exhortó a los Estados a que considerasen la posibilidad de suspender las ejecuciones, con miras a abolir la pena de muerte. | UN | وتطالب أيضاً الدول بأن تدرس وقف تنفيذ اﻹعدام بغية إلغاء هذه العقوبة. |
El Gobierno se esfuerza, con todo, en avanzar, aunque sea lentamente, hacia la abolición de la pena de muerte. | UN | ومع ذلك تحاول الحكومة أن تتقدم، ولو ببطء، نحو إلغاء هذه العقوبة. |
La Relatora Especial insta a los pocos países en los que se sigue ejecutando a menores a abolir esa práctica. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
En algunas de las pocas situaciones en que todavía se tolera esta discriminación, por ejemplo en relación con la edad obligatoria de jubilación o de acceso a la educación terciaria, existe una clara tendencia hacia la eliminación de estos obstáculos. | UN | وفي المجالات القليلة التي ما فتئ يسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بالحصول على فرص التعليم العالي، فإن هناك اتجاها واضحا نحو إلغاء هذه الحواجز. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la supresión de esos puestos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إلغاء هذه الوظائف. |
Añade que desde 1993 está suspendida la ejecución de la pena capital y que no se excluye que el país pueda anunciar la abolición de esta pena. | UN | وأضاف بأنه تم تعليق الحكم باﻹعدام منذ سنة ٣٩٩١، ومن المعقول تصور إعلان الجزائر إلغاء هذه العقوبة. |
la supresión del puesto obligaría a eliminar actividades básicas relacionadas con el establecimiento de políticas y controles; | UN | إذ أن إلغاء هذه الوظيفة سيستلزم إلغاء الخدمات اﻷساسية المتصلة بوضع السياسات والضوابط؛ |
Exhortó además a los Estados a que examinasen la posibilidad de suspender las ejecuciones, con miras a abolir la pena de muerte. | UN | وطالبت أيضا الدول بأن تدرس وقف تنفيذ الإعدام بغية إلغاء هذه العقوبة. |
Mientras tanto, el Estado Parte debería establecer una moratoria sobre las condenas a muerte, teniendo presente que sería deseable abolir la pena de muerte. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي للدولة الطرف أن تعلن إيقاف تنفيذ عقوبة الإعدام، مع مراعاة استحسان إلغاء هذه العقوبة. |
También tomó nota de la moratoria sobre la pena de muerte e invitó a Benin a considerar la posibilidad de abolir la pena de muerte y de ratificar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما نوّهت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام ودعت بنن إلى النظر في إلغاء هذه العقوبة والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
46. La decisión de abolir la pena de muerte depende de que en la sociedad se cree un estado de opinión generalizado sobre la conveniencia de su eliminación. | UN | 46- ويعتمد قرار إلغاء عقوبة الإعدام يعتمد على تحوّل الرأي السائد في المجتمع لتأييد إلغاء هذه العقوبة. |
Algunos miembros también sugirieron que debería reforzarse la protección a fin de tener en cuenta la tendencia actual en pro de la abolición de la pena capital. | UN | وقد اقترح بعض الأعضاء أيضاً تعزيز الحماية لمراعاة الاتجاه الحالي نحو إلغاء هذه العقوبة. |
Desde la abolición de la política, a las personas llegadas ilegalmente de Viet Nam se le trataba de la misma forma que a los que llegan ilegalmente de cualquier otra parte, es decir, que son detenidos y luego repatriados a su país de origen lo antes posible. | UN | ومنذ إلغاء هذه السياسة أصبحت حالات الوصول من فييت نام تعالج بنفس طريقة معالجة حالات الوصول غير الشرعي من أي مكان آخر، أي أن الأشخاص يحتجزون ثم يعادون إلى بلدهم الأصلي فور أن يصبح ذلك ممكناً. |
La Relatora Especial insta a los pocos países en los que se sigue ejecutando a menores a abolir esa práctica. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
No obstante, la eliminación de estos puestos podría reducir su capacidad para atraer o aceptar candidatos de personal de la propia UNOPS y de otras instituciones del sistema de las Naciones Unidas que sean titulares de nombramientos de las series 100 y 200. | UN | غير أن إلغاء هذه الوظائف قد يحد من قدرة المكتب على جذب و/أو قبول مرشحين لمهام معينة من داخل المكتب أو من غيره في منظومة اﻷمم المتحدة ممن لديهم عقود تخضع ﻷحكام المجموعة ١٠٠ أو المجموعة ٢٠٠. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la supresión de esos puestos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إلغاء هذه الوظائف. |
El informe indica que prosigue la tendencia hacia la abolición de la pena de muerte, lo que se ilustra, entre otras cosas, por el aumento del número de ratificaciones de instrumentos internacionales que prevén la abolición de esta sanción. | UN | ويبين التقرير أن الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام مستمر، كما يتضح، في جملة أمور، من ازدياد عدد عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة |
La Comisión recomienda que se apruebe la supresión de dicho puesto. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إلغاء هذه الوظيفة. |
El Grupo de Cairns observa, que aún queda mucho por hacer a fin de eliminar esos obstáculos. | UN | وذكر أن مجموعة كيرنز لاحظت أن إلغاء هذه الحواجز يحتاج إلى الشيء الكثير من العمل. |
Ahorros o anulación de obligaciones de períodos anteriores | UN | الوفورات التي تحققت من التزامات الفترة السابقة أو من إلغاء هذه الالتزامات |
su abolición recompensaría a los delincuentes en lugar de poner en primer lugar los derechos de las víctimas. | UN | ومن شأن إلغاء هذه العقوبة مكافأة المجرمين بدلا من وضع حقوق الضحايا في المقام الأول. |
Se propone suprimir estos puestos de la plantilla de personal para 2006/2007. | UN | ويقترح إلغاء هذه الوظائف في جدول الموظفين للفترة 2006/2007. |
la supresión de ese párrafo, propuesta por algunos miembros, tendría por resultado ampliar indebidamente el alcance ratione personae del proyecto de artículos a cualquier categoría de extranjeros, incluidos, por ejemplo, los que gozaban de privilegios e inmunidades en virtud del derecho internacional. | UN | ذلك إن إلغاء هذه الفقرة، كما اقترح بعض الأعضاء، سيؤدي بدون وجه حق إلى توسيع نطاق الاختصاص الشخصي لمشاريع المواد ليشمل أي فئة من فئات الأجانب، بمن فيهم مثلاً الأجانب المتمتعون بامتيازات وحصانات بمقتضى القانون الدولي. |
Por lo tanto, la única medida apropiada sería la eliminación de esos actos del ámbito de la justicia militar. | UN | لذلك، فإن الخطوة الوحيدة الملائمة يجب أن تتمثل في إلغاء هذه اﻷفعال من نطاق اختصاصات القضاء العسكري. |
Teniendo en cuenta que el Gobierno reconoce la necesidad de revocar esas disposiciones, sírvanse proporcionar información actualizada sobre los pasos que se han dado para eliminar esas disposiciones discriminatorias del Código Civil. | UN | وإذ يلاحَظ أن الحكومة أقرت بضرورة إلغاء هذه الأحكام، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن المستجدات التي تصب في اتجاه إلغائها من القانون المدني. |
10. También subrayamos la necesidad de medidas más eficaces y de estrategias innovadoras para la reducción de la deuda exterior y el alivio de la carga del servicio de la deuda de los países en desarrollo, con inclusión de la cancelación de esa deuda. | UN | ٠١- ونؤكد أيضا الحاجة إلى مزيد من التدابير الفعالة والاستراتيجيات المبتكرة لتخفيض الديون الخارجية وتخفيف عبء خدمة الديون على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء هذه الديون. |