ويكيبيديا

    "إلغائها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cancelación
        
    • su abolición
        
    • abolir
        
    • supresión
        
    • eliminación
        
    • la abolición
        
    • eliminar
        
    • abolirla
        
    • revocar
        
    • derogar
        
    • cancelar
        
    • cancelaciones
        
    • anulación
        
    • suprimir
        
    • eliminen
        
    Las obligaciones subsisten durante ese período o hasta el momento de su liquidación o cancelación. UN ويمكن الاحتفاظ بالالتزامات إما لتلك الفترة أو الى حين تصفيتها أو إلغائها.
    En 2003, el Presidente declaró una moratoria permanente a la ejecución de la pena de muerte mientras no se haya decidido su abolición total. UN وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل.
    La decisión de retener o abolir la pena capital debe adoptarse por los Estados en conformidad con las opiniones de sus pueblos. UN وأضاف أن القرار المتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها يجب أن تتخذه الدول بما يتفق مع آراء شعوبها.
    En otros órganos, como la Comisión Económica para Europa, había ejemplos en los que los Estados miembros participaban en la creación o supresión de publicaciones. UN وقال إن هناك أمثلة في منظمات أخرى، مثل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، تشارك فيها الدول اﻷعضاء في إنشاء منشورات أو في إلغائها.
    Se lamentaba la reducción de los recursos, por los efectos que tenía en la reducción o eliminación de algunos proyectos de modernización. UN وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها.
    Existe un consenso virtual en favor de la abolición de esta práctica. UN وهناك توافق آراء فعلي بشأن ضرورة إلغائها.
    Su delegación continuará trabajando con otras para determinar y eliminar actividades innecesarias o de baja prioridad. UN وسيواصل وفده العمل مع اﻵخرين لتحديد اﻷنشطة غير الضرورية ذات اﻷولوية الدنيا بغية إلغائها.
    La decisión de abolirla depende de cuestiones internas de los Estados y, en consecuencia, carece de realismo pedir a todos los Estados a que procedan a abolir esa pena. UN ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة.
    El CMZ podrá confirmar, modificar o revocar las recomendaciones del Comité de Expertos. UN ويحق للمجلس تأييد توصيات لجنة الخبراء أو تعديلها أو إلغائها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte haga todos los esfuerzos posibles por promulgar o derogar, cuando sea necesario, leyes civiles y penales a fin de prohibir toda discriminación de ese tipo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لسن تشريعات مدنية وجنائية أو إلغائها عند الاقتضاء لحظر هذا التمييز.
    Economías en la liquidación o cancelación de obligaciones de períodos anteriores UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها
    Economías en la liquidación o cancelación de obligaciones correspondientes a períodos anteriores UN الوفــورات المحققــة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها
    Economías procedentes de la liquidación o cancelación de obligaciones de períodos anteriores UN الوفورات المحققة في التزامات الفترات السابقة، أو من إلغائها
    En vista de las mentalidades vigentes, todavía se sigue estudiando su abolición. UN وبالنظر إلى العقليات السائدة، لا تزال مسألة إلغائها قيد الدرس.
    Día Internacional del Recuerdo de la Trata de Esclavos y de su abolición UN اليوم الدولي ﻹحياء ذكرى تجارة الرقيق وذكرى إلغائها
    El Ayuntamiento debe ser obligatoriamente consultado sobre los proyectos de urbanización, de determinadas construcciones de edificios y de creación o supresión de zonas verdes. UN وتتم بالضرورة استشارة مجلس البلدية بشأن مشاريع خطط العمران، وبعض أعمال بناء المباني وإنشاء المناطق الخضراء أو إلغائها.
    Se lamentaba la reducción de los recursos, por los efectos que tenía en la reducción o eliminación de algunos proyectos de modernización. UN وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها.
    Tanto el Comité de Derechos Humanos como la antigua Comisión de Derechos Humanos abogaron igualmente por la abolición de esta pena. UN وكذلك شجعت على إلغائها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقاً.
    El Irak agradece la asistencia que ha recibido, como la reducción en un 80% de su deuda con el Club de París, y espera recibir más asistencia para reducir o eliminar la carga de su deuda. UN ويعرب العراق عن تقديره للمساعدة التي تلقاها، مثل تخفيض الديون المستحقة لنادي باريس بنسبة 80 في المائة، وأعرب عن أمله في الحصول على المزيد من المساعدة لتخفيض عبء ديونه أو إلغائها.
    Por consiguiente, se insta a los gobiernos de los países en que todavía se impone la pena de muerte a que hagan todo lo posible por abolirla. UN ولذلك، يجب حث حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام على بذل كل الجهود التي يمكن أن تفضي إلى إلغائها.
    :: Puestos de mandato ampliado, que se podrían asignar para la duración total del acuerdo intermedio, incluida la posibilidad de revocar la designación. UN :: مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي يمكن أن تُشْغَل لكامل مدة الترتيب الانتقالي، بما في ذلك إمكانية إلغائها.
    En consecuencia, no existen disposiciones, medidas o leyes que el Gobierno de Bolivia deba derogar o dejar sin efecto en este tema. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يرفع صوته مؤكدا ضرورة إلغائها ومنع اتخاذ إجراءات مماثلة.
    Problema: los usuarios necesitaban poder aprobar y cancelar ciertos documentos relacionados con cuentas por cobrar correspondientes a un ejercicio anterior. UN المشكلة: يحتاج المستعملون قدرة للموافقة على وثائق معينة تتعلق بحسابات القبض عن فترات سابقة أو إلغائها.
    Economías, o cancelaciones, correspondientes a obligaciones de períodos anteriores UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة، أو من إلغائها
    Habrían podido recurrir contra esas decisiones administrativas ante los tribunales exigiendo su anulación. UN ولقد كان بإمكانهما إحالة تلك القرارات الإدارية إلى المحاكم وطلب إلغائها.
    Esta redacción eliminaría la consecuencia de que el Secretario General estaría arrogándose la prerrogativa de la Asamblea General de crear y suprimir puestos. UN فهذه الصياغة ستبدد الانطباع بأن اﻷمين العام يتجاهل الحق المقصور على الجمعية العامة بإنشاء وظائف أو إلغائها.
    A fin de cumplir los compromisos contraídos en París, los donantes deberían responder a los llamamientos en que se les ha pedido que reduzcan o eliminen las condiciones de política, y dejar que los gobiernos receptores se apropien completamente de su agenda para el desarrollo. UN وينبغي للجهات المانحة أن تلبي النداءات المتعلقة بخفض المشروطية أو إلغائها وذلك لكي تفي بالتزاماتها المقطوعة في باريس وأن تترك للحكومات المستفيدة إمكانية أخذ برامجها الإنمائية على عاتقها بشكل كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد