De igual modo, se pusieron en marcha tres programas para mitigar los peores efectos del fenómeno de El Niño en América Latina. | UN | وبالمثل، بدأ العمل في ثلاثة برامج للحد من أسوأ آثار إلنينيو في أمريكا اللاتينية. |
Se asignaron fondos de emergencia a Djibouti, Somalia y el Yemen para atender a los efectos de las inundaciones y lluvias torrenciales causadas por el fenómeno meteorológico de El Niño. | UN | وخصصت موارد الطوارئ لجيبوتي والصومال واليمن ﻹدارة اﻵثار الناجمة عن فيضانات وسيول إعصار إلنينيو الجارفة. |
Reafirmando la importancia de la cooperación internacional para una mejor comprensión científica del fenómeno de El Niño y que la cooperación y la solidaridad internacionales con los países afectados son indispensables, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي من أجل التوصل إلى فهم علمي أفضل لظاهرة إلنينيو وأن التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان المتأثرة أمر لا غنى عنه، |
Es por ello que su delegación apoya plenamente las resoluciones sobre la Estrategia y sobre la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño. | UN | لذلك، قال إن وفده يؤيد تأييدا كاملا القرارات المتعلقة بالاستراتيجية وبالتعاون الدولي للحد من أثر ظاهرة إلنينيو. |
Fenómenos naturales como El Niño y La Niña han tenido consecuencias duraderas para la vida humana. | UN | وقد كان للظواهر الطبيعية من قبيل إلنينيو ولانينيا أثر دائم على الحياة الإنسانية. |
Informe del Secretario General sobre la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres y la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | تقرير للأمين العام عن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والتعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو |
Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, | UN | وإذ تلاحظ أن ظاهرة إلنينيو لها طابع متكرر وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تلحق آثارا خطيرة بالبشرية، |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno El Niño | UN | التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو |
Ese mismo año, el Perú dirigió una iniciativa de Chile, Colombia, el Ecuador y Panamá para comprender mejor y hacer frente al fenómeno de El Niño. | UN | وفي السنة ذاتها، قادت بيرو جهودا مشتركة بين إكوادور وبنما وشيلي وكولومبيا لتحسين فهم أثر ظاهرة إلنينيو. |
La región de América Latina y el Caribe sufrió los estragos inusuales del fenómeno de El Niño. | UN | ٥٢ - وقد عانت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من عواقب اﻷثر القوي غير المألوف لظاهرة إلنينيو. |
Asignó recursos para prevención, mitigación e intervención en más de 25 países, incluida la planificación para casos de emergencia en Sudáfrica con el fin de hacer frente a las consecuencias del fenómeno de El Niño. | UN | وقد خصص موارد للوقاية من الكوارث وتخفيف أثرها والاستجابة لها فيما يزيد على ٢٥ بلدا، بما في ذلك التخطيط للطوارئ على نطاق واسع في جنوب أفريقيا من أجل التصدي ﻵثار إلنينيو. |
La FAO se centró en supervisar las consecuencias que tuvieron sobre la agricultura, la silvicultura y la pesca las graves irregularidades meteorológicas que se produjeron en todo el mundo supuestamente relacionadas con el fenómeno de El Niño. | UN | وقد ركزت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة على رصد اﻷثر الواقع على الزراعة، والحراجة، ومصائد اﻷسماك من جراء التقلبات الجوية الخطيرة حول العالم والتي يعتقد أنها تتصل بظاهرة إلنينيو. |
También ha tomado una serie de medidas para velar por que la comunidad internacional se mantenga constantemente informada de los efectos que el fenómeno de El Niño puede tener sobre la seguridad alimentaria mundial, nacional y de los hogares. | UN | واتخذت المنظمة أيضا عددا من التدابير لكفالة إحاطة المجتمع الدولي أولا بأول باستمرار باﻷثر المحتمل لظاهرة إلنينيو على اﻷمن الغذائي العالمي والوطني وعلى صعيد اﻷسرة المعيشية. |
Varios sectores económicos, principalmente la agricultura y la industria hidroeléctrica, sufrieron los efectos del fenómeno climatológico El Niño. | UN | وتضررت عدة قطاعات من الاقتصاد، وفي المقام اﻷول الزراعة وصناعة توليد الكهرباء من القوى المائية، بالظاهرة الجوية المسماة ' إلنينيو`. |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | ٥٣/١٨٥ ـ التعاون الدولي للحد من تأثير ظاهرة إلنينيو |
55/197. Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | 55/197 - التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو |