Las publicaciones y los vídeos producidos en 2002 llegaron a miles de personas. | UN | وصلت المنشورات وأشرطة الفيديو المنتجة في عام 2002 إلى آلاف الناس. |
La mayor parte de ésta tenía orígenes que se remontaban a miles de años atrás. | UN | وإن غالبية شعب بنغلاديش تنحدر من أسلاف يرجع تاريخهم إلى آلاف السنين. |
Las noticias se envían diariamente a miles de periodistas y otros suscriptores por correo electrónico en el momento de insertarlas en la página. | UN | وترسل الأنباء بالبريد الإلكتروني إلى آلاف الصحافيين والمشتركين الآخرين عن نشرها يوميا. |
Esta es una Conferencia verdaderamente universal, como lo refleja claramente la participación de 170 países y de miles de organizaciones no gubernamentales, tanto locales como internacionales. | UN | ويتضح هذا بجلاء من مشاركة ١٧٠ بلدا فيه بالاضافة إلى آلاف المنظمات غير الحكومية من محلية ودولية. |
Además, tomando como punto de partida nuestro muy popular sitio del Centro de Noticias de las Naciones Unidas en la Web, pronto iniciaremos un servicio noticioso de orientación regional que llevará las noticias sobre las actividades de las Naciones Unidas directamente a millares de periodistas de cada región del mundo. | UN | ثم أنه، وتأسيسا على الشعبية الكبيرة التي يحظى بها موقعنا على الإنترنت المعنون مركز الأمم المتحدة للأنباء، سنبدأ قريبا في تقديم خدمة إخبارية عن كل منطقة تقدم مباشرة إلى آلاف الصحفيين في كل منطقة من العالم أخبارا عن آخر المستجدات في الأمم المتحدة. |
El Presidente dice que va a partir a la CIA en miles de pedacitos. | Open Subtitles | الرئيس يقول أنهم سوف يفتتون المخابرات المركزيه إلى آلاف القطع |
Sí, pero si se enteran pueden rompernos en mil pedazos. | Open Subtitles | أجل، و لكن إن اكتشفوا أمرنا، فبإمكانهم تقطيعُنا إلى آلاف القطع الصغيرة |
Los resultados han sido devastadores y han aterrorizado a miles de civiles indefensos que viven en la zona. | UN | وترتبت على ذلك نتائج مدمرة حيث دب الرعب إلى آلاف المدنين العزل الذين يقطنون في المنطقة المستهدفة. |
Por consiguiente, Rusia tiene una experiencia singular, que se remonta a miles de años, en materia de cooperación pacífica y fructífera entre distintas religiones. | UN | ولذلك فإن لدى روسيا تجربة فريدة، وتعود إلى آلاف السنين، للتعاون السلمي والمثمر بين الأديان المختلفة. |
Hemos heredado una rica tradición en cuanto a vivir en armonía con el medio ambiente, que se remonta a miles de años. | UN | لقد ورثنا تقليداً غنياً يتمثل في العيش بانسجام مع الطبيعة، يعود إلى آلاف السنين. |
El vigésimo aniversario de nuestra independencia es sólo un instante desde el punto de vista histórico, pero las raíces de nuestra condición de Estado se remontan a miles de años. | UN | إن الذكرى السنوية العشرين لاستقلالنا ما هي إلا لحظة في السياق التاريخي، ولكن جذور نشوء دولتنا ترجع إلى آلاف السنين. |
También prestaron asistencia y socorro a miles de personas desplazadas, internamente y en el extranjero, especialmente en Túnez. | UN | وقدمت المرأة الليبية أيضا مساعدات الإغاثة إلى آلاف المشردين، سواء في الداخل أو في الخارج وبخاصة في تونس. |
Por ejemplo, se prestó asistencia a miles de familias del barrio de Ciudad Sadr afectadas por el conflicto, incluso rehabilitando escuelas. | UN | وقُدمت المساعدة، مثلا، إلى آلاف الأسر المتأثرة بالنـزاع في مدينة الصدر، بسبل منها إصلاح المدارس. |
Los datos se transmiten por satélites de tecnología avanzada de comunicaciones a miles de receptores de bajo costo que pueden adquirirse comercialmente. | UN | وتُنقل البيانات عبر سواتل اتصالات متطورة إلى آلاف المستقبلات المنخفضة التكلفة والمتوفرة في الأسواق. |
Un Estado parte señaló que había recibido y trasladado a miles de presos desde 1977, en cumplimiento de los tratados pertinentes. | UN | وقد أشارت إحدى الدول الأطراف إلى آلاف المحبوسين الذين تم نقلهم إليها ومنها منذ عام 1977، وفقاً للمعاهدات ذات الصلة. |
Un Estado parte señaló que había recibido y trasladado a miles de presos desde 1977, en cumplimiento de los tratados pertinentes. | UN | وقد أشارت إحدى الدول الأطراف إلى آلاف السجناء الذين نقلوا إليها ومنها منذ عام 1977، بموجب معاهدات ذات صلة. |
Esto realmente demuestra nuestra relación con las abejas que se remonta a miles de años atrás. | TED | هذا بالفعل يمثل علاقتنا بنحل العسل وهذا يرجع قديماً إلى آلاف السنين |
Este es el ejemplo de una cuenta que participó en una conducta clásica de spam, enviando exactamente el mismo mensaje a miles de personas. | TED | هذا مثال على حساب متورط بسلوك إزعاج تقليدي، يرسل الرسالة ذاتها إلى آلاف الناس. |
Durante el último año, el CICR ha distribuido ayuda alimentaria de socorro a miles de familias de repatriados vulnerables en Bardera, el valle de Juba y otras zonas del país. | UN | ووزعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عونا غذائيا غوثيا إلى آلاف أسر العائدين الضعيفة في بارديرا، ووادي جوبا وغيرهما من مناطق البلد خلال السنة الماضية. |
Se han hecho grandes avances en el desarrollo de la infraestructura, de forma que se ha dotado a miles de ciudades, pueblos y aldeas, incluidas las zonas más remotas del país, de agua potable, carreteras, escuelas, servicios telefónicos, clínicas y otros servicios básicos. | UN | وأحرز تقدم كبير في تنمية الهياكل اﻷساسية حتى تصل مياه الشرب والطرق والمدارس وخدمات الهاتف والعيادات الطبية وسائر الخدمات اﻷساسية إلى آلاف المدن والبلدات والقرى بما في ذلك المناطق النائية في البلد. |
Esta es una Conferencia verdaderamente universal, como lo refleja claramente la participación de 170 países y de miles de organizaciones no gubernamentales, tanto locales como internacionales. | UN | ويتضح هذا بجلاء من مشاركة ١٧٠ بلدا فيه بالاضافة إلى آلاف المنظمات غير الحكومية من محلية ودولية. |
Cada uno de ellos prepara semanalmente varias aportaciones impresas para los medios de comunicación y cada mes se envían entre 12 y 15 alertas a millares de periodistas de todo el mundo. | UN | ويقدّم كل خبير بعض الانطباعات الإعلامية كل أسبوع، كما يتم إرسال تنبيهات إعلامية يتراوح عددها بين 12 تنبيهاً و 15 تنبيهاً كل شهر إلى آلاف الصحفيين في جميع أنحاء العالم. |
Estos eventos concitarán la atención del mundo en miles de deportistas que ofrecerán lo mejor de sus capacidades en la práctica de una serie de pruebas dentro de las 35 disciplinas deportivas olímpicas. | UN | وسيوجه هذان الحدثان انتباه العالم إلى آلاف الرياضيين الذين سيبذلون أقصى ما بوسعهم لممارسة عدد من الأنشطة الرياضية ضمن الأنواع الـ 35 من الألعاب الرياضية الأوليمبية. |
Cuando terminó de romper en mil pedazos todos los platos, volvió para adentro y me dijo alegremente: | TED | عندما تحطم كل طبق إلى آلاف القطع على التل أسفله، اتجهت صوبي وقالت لي ببهجة: "كيف كان يومك؟" |
Los arsenales nacionales de misiles oscilan de varias unidades o docenas en el caso de algunos Estados, hasta miles en el caso de otros. | UN | وتتراوح الترسانات الوطنية للقذائف من بضع وحدات أو عشرات من القذائف لبعض الدول إلى آلاف القذائف لدول أخرى. |