ويكيبيديا

    "إلى أبعد حد ممكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la medida de lo posible
        
    • en la mayor medida posible
        
    • al máximo
        
    • ateniéndose en la máxima medida posible
        
    • lo más posible
        
    Por consiguiente, el grupo considera que debería racionalizarse esta esfera asignando, en la medida de lo posible, los servicios y productos estadísticos a las divisiones sustantivas. UN وتبعا لذلك يرى الفريق ضرورة ترشيد هذا المجال بنقل الخدمات والنواتج اﻹحصائية إلى الشُعب الفنية إلى أبعد حد ممكن.
    en la medida de lo posible hay que tener en cuenta los intereses de las delegaciones pequeñas y medianas al programar las reuniones. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان إلى أبعد حد ممكن شواغل الوفود الصغيرة والمتوسطة الحجم لدى وضع الجداول الزمنية للإجتماعات.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El material elaborado en el marco del proyecto de Uzbekistán se adaptó a las condiciones específicas de Azerbaiyán y ha podido utilizarse al máximo. UN ♦ أذربيجان: تم تنفيذ مشروع على غرار المشروع اﻷوزبكستاني وطوﱢعت المواد المطورة في مشروع أوزبكستان لمواءمة الظروف الخاصة بأذربيجان ويمكن استخدامها إلى أبعد حد ممكن.
    Como declara el grupo de expertos, las conversaciones con el Ministerio del Petróleo y las visitas a diversas empresas de explotación en el Iraq, permitieron verificar al máximo las necesidades del componente en efectivo. UN وكما أفاد فريق الخبراء، فقد كان الهدف من المحادثات التي أجريت مع وزارة النفط ومن الزيارات إلى مختلف الشركات العاملة في العراق، التحقق من الاحتياجات من العنصر النقدي، إلى أبعد حد ممكن.
    La misión aplicará esta recomendación en la medida de lo posible. UN ستذهب البعثة في تنفيذ هذه التوصية إلى أبعد حد ممكن.
    También debería alentar a los Estados a que, en la medida de lo posible, intercambien equipo, materiales e información científica y tecnológica para esos fines. UN ويُتوقع أيضاً أن يشجع الدول على تبادل المعلومات المتعلقة بالمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية لتحقيق هذه الأغراض إلى أبعد حد ممكن.
    Ese modelo implicaría, como mínimo, colaborar en la medida de lo posible con asociados con los que ya haya establecido una relación en fases anteriores del proyecto. UN وينطوي ذلك على أقل تقدير على العمل مع الشركاء الموجودين من مراحل سابقة إلى أبعد حد ممكن عملياً.
    Además, el PNUD y el gobierno deberían, en la medida de lo posible, celebrar consultas con las demás partes que participaron en la formulación del programa o proyecto.UNDP and the government should also consult, to the extent possible, with the other parties who participated in the formulation of the programme or project. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي والحكومة أن يتشاورا أيضا إلى أبعد حد ممكن مع الأطراف الأخرى المشاركة في إعداد البرنامج أو المشروع.
    El Relator Especial estima que las reparaciones, más allá del fin de mitigar el sufrimiento y de brindar justicia a las víctimas eliminando o corrigiendo en la medida de lo posible las consecuencias de los actos ilícitos, tiene un aspecto inherente de prevención y disuasión. UN ويعتقد المقرر الخاص أن للجبر جانبا أصيلا وقائيا ورادعا يتجاوز القصد المتمثل في التخفيف من معاناة الضحايا وإحقاق حقهم عن طريق إزالة العواقب المترتبة على الأعمال الشائنة أو تصحيحها إلى أبعد حد ممكن.
    La indemnización en dinero difiere de los pagos ofrecidos o efectuados a título de satisfacción en que su función es puramente compensatoria; tiene por objeto representar, en la medida de lo posible, el daño sufrido por el Estado lesionado como resultado de la violación. UN والتعويض المالي يختلف عن المدفوعات التي تقدم أو تعطى على سبيل الترضية من حيث أن وظيفته تعويضية بحتة؛ فالمقصود به هو أن يكون إلى أبعد حد ممكن مقابلا الضرر الواقع على الدولة المتضررة نتيجة الانتهاك.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تقدم تقارير إليها وفقاً للمبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    Por consiguiente, era necesario encontrar el equilibrio adecuado entre la integración de todos los grupos en la sociedad, que les permitiría disfrutar de la igualdad en el ámbito común, y la oportunidad de que las minorías disfrutaran de su identidad particular en la mayor medida posible. UN لذلك، كان من الضروري إيجاد توازن كاف بين إدماج كل الجماعات داخل المجتمع اﻷمر الذي مكنها من التمتع بالمساواة في المجال العام وبين السماح لﻷقليات بالتمتع بهويتها المنفصلة إلى أبعد حد ممكن.
    El Gobierno de mi país ha señalado que la desmilitarización, junto con la creación de almacenes seguros que cumplan en la mayor medida posible con las normas operacionales de la OTAN, es una prioridad durante el proceso de reforma de la defensa. UN ولقد أوضحت حكومتي أن وقف الاستخدام العسكري للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بالاقتران مع إنشاء مرافق تخزين مأمونة تتقيد إلى أبعد حد ممكن بالمعايير التشغيلية لمنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي، يمثلان أولوية لنا في عملية إصلاح الدفاع.
    El desarrollo depende de la buena gobernanza, que permite a las personas desarrollar sus talentos al máximo, hablar y asociarse libremente y elegir periódicamente a su propio gobierno. UN وأكدت أن التنمية تتوقف على وجود حكم رشيد يتيح للأفراد تنمية مواهبهم إلى أبعد حد ممكن والتخاطب والاجتماع بحرية مع أقرانهم واختيار حكومتهم بصورة منتظمة.
    Esas fases están concebidas para facilitar al máximo la determinación de objetivos por los comandantes, así como para reducir al mínimo la probabilidad de que se produzcan consecuencias no deseadas, como daños colaterales. UN وقد صُممت تلك المراحل لزيادة فعالية الأهداف التي يضعها القادة العسكريون إلى أبعد حد ممكن للتقليل من احتمال حدوث نتائج غير مرغوب فيها كالأضرار الجانبية.
    Reafirmando que en la aplicación del Programa de asistencia sería conveniente aprovechar al máximo los recursos y servicios proporcionados por Estados Miembros, organizaciones internacionales y regionales, universidades e instituciones y otras entidades, UN وإذ تعيد تأكيد أن من المستصوب، عند الاضطلاع بتنفيذ برنامج المساعدة، الاستفادة إلى أبعد حد ممكن من الموارد والتسهيلات التي تتيحها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات وغيرها،
    El aumento de los conflictos armados durante el decenio de 1990 es otra razón trágica para que, la comunidad internacional se centre durante el Decenio en desarrollar lo más posible el derecho de los conflictos armados. UN ويعد تزايد النزاعات المسلحة خلال التسعينات سببا مأسويا آخر يدعو المجتمع الدولي إلى التركيز خلال عقد القانون الدولي على تطوير قانون النزاع المسلح إلى أبعد حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد