No obstante, en el Congo, la compleja operación que concibió fue incluso más allá. | UN | ولكن في الكونغو، ذهبت العملية المعقدة التي صممها إلى أبعد من ذلك. |
En el futuro, el punto de no retorno puede incluso ir más allá. | TED | في المستقبل، نقطة اللاعودة قد تدفع حتى إلى أبعد من ذلك. |
Pero la Alianza va más allá: con visión de futuro incorpora preocupaciones ambientales universales como la preservación de la biodiversidad, de la capa de ozono y de nuestros mares. | UN | إلا أن التحالف يذهب إلى أبعد من ذلك: فهو إذ يتطلع إلى المستقبل، يتضمن شواغل بيئية عالمية مثل الحفاظ على التنوع البيولوجي، وطبقة اﻷوزون والبحار. |
Yendo aún más lejos, deseo referirme a la propia esencia del mandato de mi Oficina. | UN | وأود أن أذهب إلى أبعد من ذلك لأتناول مسألة جوهر ولاية المفوضية ذاته. |
Por el momento, el Secretario General no tiene intención de ir más allá de lo que ya se ha hecho. | UN | ولا يعتزم اﻷمين العام في الوقت الحالي المضي إلى أبعد من ذلك. |
Quisiera ir un poco más allá y sugerir que debería alentarse activamente a los Coordinadores Especiales a que lo hagan. | UN | وسأغامر بالمضي إلى أبعد من ذلك قليلاً فاقترح أن يتم تشجيعهم بقوة على القيام بذلك. |
Pero no podemos ir más allá. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نذهب إلى أبعد من ذلك. |
Otras van más allá y requieren pruebas cuantitativas que las sustancien. | UN | ويذهب آخرون إلى أبعد من ذلك ويشترطون أدلة كمية داعمة. |
Sin embargo, es necesario ir más allá. | UN | بل إن من الضروري الذهاب إلى أبعد من ذلك. |
A los efectos del presente informe, el Grupo va más allá. | UN | ولأغراض هذا التقرير، يذهب الفريق إلى أبعد من ذلك. |
Pero aspiramos a ir más allá. | UN | بيد أننا نتطلع إلى المضي قدما إلى أبعد من ذلك. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer va más allá y se refiere expresamente a la dimensión internacional de la participación de la mujer. | UN | وتذهب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى أبعد من ذلك وتشير بوضوح إلى الأبعاد الدولية لمشاركة المرأة. |
Incluye el logro de los muy importantes objetivos de desarrollo del Milenio, pero también va mucho más allá de ello. | UN | فهو يشمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الأهمية البالغة، بل إنه يذهب إلى أبعد من ذلك. |
Sugerimos, por ello, que el Grupo de Trabajo vaya aún más lejos y recomiende que se prohíba sin más cierto tipo de relaciones. | UN | ونرى أن الفريق العامل ربما يودّ النظر في المضي إلى أبعد من ذلك ويوصي بفرض حظر تام على بعض العلاقات. |
Hoy expandiremos nuestros horizontes aún más lejos hasta el sol, la luna y las estrellas. | Open Subtitles | الليلة سوف نوسع أفاقنا .. إلى أبعد من ذلك إلى الشمس والقمر والنجوم. |
La Misión Civil Internacional en Haití, auspiciada por las Naciones Unidas y la OEA, ha ido aún más lejos al promover la democracia, los derechos humanos y la reconstrucción económica y social en favor del pueblo de ese país. | UN | والبعثة المدنية الدولية المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي مضت إلى أبعد من ذلك بتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وإعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي لصالح شعب ذلك البلد. |
Quise ir un paso más allá: pasar un electrón a encendido y otro a apagado. | TED | وأردت حينها أن أذهب إلى أبعد من ذلك, وأردت تحريك الكترون واحد تارة وإيقاف أخر تارة أخرى. |
Sin un patrón claro que reparar, fue más lejos en el tiempo. | Open Subtitles | ومع عدم وجود مسار واضح لإصلاحه، ذهب إلى أبعد من ذلك في الوقت المناسب. |
La Convención contra la Delincuencia Organizada y la Convención contra la Corrupción fueron más lejos. | UN | وذهبت اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد إلى أبعد من ذلك. |
Otros funcionarios sirios fueron todavía más lejos. | UN | وذهب مسؤولون سوريون آخرون إلى أبعد من ذلك. |
Y sería muy fácil culpar a Emily de eso pero va más atrás. | Open Subtitles | وسيكون جداً سهلاً لوم إيميلي على ذلك ولكن هذا يذهب إلى أبعد من ذلك |