Unas 450.000 viven en la zona de Jalalabad, en la provincia de Nangarhar, y 50.000 se han marchado a otras partes del país. | UN | ويعيش نحو ٠٠٠ ٤٥٠ لاجئ في منطقة جلال آباد في مقاطعة ننكرهار، بينما توجه ٠٠٠ ٥٠ لاجئ إلى أجزاء أخرى من البلد. |
Se procura ampliar este mecanismo a otras partes del país. | UN | ويتم بذل الجهود لتوسيع نطاق هذا الترتيب إلى أجزاء أخرى من البلاد. |
No obstante, la salida por Rafah no garantiza el acceso a otras partes del territorio palestino ocupado, que queda a la discreción de las autoridades israelíes. | UN | إلا أن الخروج عبر رفح لا يكفل الوصول إلى أجزاء أخرى من الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي يخضع لتقدير السلطات الإسرائيلية. |
Un pequeño número de votantes de la península de Crimea solicitó un traslado temporal de su dirección de votación a otras partes de Ucrania. | UN | وكان عدد قليل من الناخبين من شبه جزيرة القرم قد طلبوا نقل عناوينهم الانتخابية مؤقتا إلى أجزاء أخرى من أوكرانيا. |
En particular, existe la preocupación de que algunos de esos combatientes se trasladen a otras partes de la subregión. | UN | ومما يثير القلق على وجه الخصوص أن بعض هؤلاء المقاتلين قد ينتقلون إلى أجزاء أخرى من المنطقة دون الإقليمية. |
Este es un flagelo que, en particular, amenaza la región en la que estamos ubicados, pero también se extiende a otras partes del mundo. | UN | وهذه الآفة تهدد منطقتنا على وجه الخصوص، ولكنها تمتد أيضا إلى أجزاء أخرى من العالم. |
Los Estados Miembros también deberían plantearse ampliar la estructura de la representación tripartita de la Organización Internacional del Trabajo a otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أيضا أن تستطلع إمكانية مد الهيكل التمثيلي الثلاثي في منظمة العمل الدولية إلى أجزاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة. |
La crisis más reciente se originó en Asia y, a pesar de los ingentes esfuerzos de los países afectados y de la cooperación de la comunidad financiera internacional, se ha extendido a otras partes del mundo. | UN | وأحدث اﻷزمات قد بدأت في آسيا، وبالرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها البلدان المتضررة، وتعاون المجتمع المالي الدولي، فإن اﻷزمة امتدت إلى أجزاء أخرى من العالم. |
En este contexto, nos complace ver que por primera vez en el proyecto de resolución se señala a la atención el problema del traslado de redes ilegales a otras partes del mundo. | UN | وفي هذا السياق، يسرنا أن نلاحظ أن مشروع القرار يسترعي الانتباه للمرة اﻷولى إلى مشكلة نقل الشباك غير القانونية إلى أجزاء أخرى من العالم. |
Además, los reclamantes afirman que se vieron obligados a modificar itinerarios o a cesar operaciones a otras partes del Oriente Medio, debido a la inseguridad de atravesar el Iraq y Kuwait. | UN | وإضافة إلى ذلك، يزعم أصحاب مطالبات أنهم اضطروا إلى تغيير مسالك عملياتهم أو وقف عملياتهم المقررة إلى أجزاء أخرى من الشرق الأوسط بسبب عدم سلامة عبور العراق والكويت. |
Tales restricciones no infringen el derecho internacional, que no exige que los Estados Unidos permitan a esas personas desplazarse a otras partes del país, salvo por motivos oficiales relacionados con las Naciones Unidas. | UN | ومضى يقول إن هذه القيود لا تنتهك القانون الدولي، الذي لا يفرض على الولايات المتحدة السماح لهؤلاء الأفراد بالسفر إلى أجزاء أخرى من البلد إلا في مهام رسمية تتعلق بالأمم المتحدة. |
Es urgente que el Gobierno central encuentre maneras de dar a conocer mejor nuestra cultura, de utilizarla con provecho y de transmitirla a otras partes del mundo; la mujer angoleña puede ser el vehículo de esa transmisión. | UN | وهناك حاجة ملحة تدعو إلى قيام الحكومة المركزية بإيجاد سبل لجعل ثقافتنا أكثر وضوحا، واستغلالها ونقلها إلى أجزاء أخرى من العالم؛ ويمكن أن تكون المرأة الأنغولية القوة الموجهة للنقل. |
El principal reto es extrapolar esos éxitos a otras partes de la región y a otros objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والتحدي الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق تلك النجاحات لتمتد إلى أجزاء أخرى من المنطقة ولتشمل أهدافاً أخرى. |
Las hostilidades pronto se extendieron a otras partes de la ciudad y atrajeron a nuevas milicias de ambos bandos. | UN | وسرعان ما انتشرت الصدامات إلى أجزاء أخرى من المدينة وجذبت ميليشيات إضافية من الجانبين. |
El Gobierno también bloqueó el acceso del personal del Consejo a Kalma, así como a otras partes de Darfur meridional en las que tiene operaciones. | UN | ومنعت الحكومة أيضا وصول موظفي المجلس إلى مخيم كلمة وكذلك إلى أجزاء أخرى من جنوبي دارفور يقومون فيها بأنشطة. |
La farmacia. Esos caminos de allá te llevarán a otras partes de la Isla. | Open Subtitles | تلك الطرق هناك تأخذك إلى أجزاء أخرى من الجزيرة |
Por consiguiente, una vez más pedimos a la Organización que tome medidas oportunas, incluida la estricta aplicación de las sanciones, para impedir que el conflicto se extienda a otras partes de la ex Yugoslavia. | UN | لذلك، نطلب مرة أخرى من المنظمة أن تتخذ تدابير إجراءات فورية، بما في ذلك التنفيذ الصارم للجزاءات، بغرض منع إمتداد الصراع إلى أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Además, nuevamente se correrá el serio peligro de que intervengan combatientes de zonas adyacentes y de otras partes y que el conflicto se extienda a otras partes de la región del Cáucaso. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتجدد مرة أخرى الخطر البالغ المتمثل في أن القتال سيجتذب مقاتلين من المناطق المتاخمة وغيرها من المناطق، وقد يمتد الصراع إلى أجزاء أخرى من منطقة جبال القوقاز. |
Siempre que los habitantes querían salir del suburbio para desplazarse a otros lugares de Sarajevo tenían que cruzar obligatoriamente por puestos de control del Vojska Republike Srpske. | UN | وكلما أراد السكان ترك حيّهم للتوجه إلى أجزاء أخرى من سراييفو، كان عليهم أن يعبروا نقاط التفتيش التي يسيطر عليها جيش جمهورية صربسكا. |
A pesar de los llamamientos a un alto el fuego inmediato y al diálogo dirigidos a las facciones beligerantes, los combates pronto se extendieron por otras partes de la capital, y hubo denuncias de bombardeos indiscriminados de zonas residenciales densamente pobladas. | UN | وعلى الرغم من النداءات الموجهة إلى الفصيلين المتحاربين للالتزام بوقف فوري لإطلاق النار والدخول في حوار، سرعان ما امتدت رقعة القتال إلى أجزاء أخرى من العاصمة، مع ورود تقارير تفيد بوقوع قصف عشوائي للمناطق السكنية المكتظة بالسكان. |
Por otra parte, más de 220.000 no albaneses han sido desplazados de Kosovo hacia otras zonas de la República Federativa de Yugoslavia desde junio de 1999, huyendo de la continua tensión y violencia interétnica. | UN | ومن جهة أخرى نزح أكثر من 000 220 نسمة من غير الألبان من كوسوفو إلى أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافية الاتحادية منذ حزيران/يونيه 1999، بعد فرارهم من استمرار التوتر وأعمال العنف بين مختلف الجماعات الإثنية. |
Desafortunadamente, la asistencia humanitaria decrece debido a que la financiación de los donantes se dirige hacia emergencias en otras partes del mundo. | UN | ولسوء الطالع، فالمساعدة الإنسانية آخذة في التراجع ويعود ذلك إلى تحول تمويل المانحين لحالات الطوارئ إلى أجزاء أخرى من العالم. |
Subrayando que hay que tratar de asegurar que, de resultas de la aplicación de la resolución 46/215 en algunas partes del mundo, no se trasladen a otras partes las redes de enmalle y deriva, cuya utilización es contraria a esa resolución, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع ذلك القرار، |