ويكيبيديا

    "إلى أداة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un instrumento
        
    • en una herramienta
        
    • a ser un instrumento
        
    • a un instrumento
        
    • de un instrumento
        
    • un instrumento de
        
    • el instrumento
        
    • como instrumento
        
    • a la herramienta
        
    • a una herramienta
        
    • sea un instrumento
        
    • sean un instrumento
        
    • en instrumento
        
    • un instrumento para
        
    El programa propuesto pretende transformar nuestra Organización en un instrumento más eficaz y eficiente al servicio de la comunidad internacional. UN ويهدف البرنامج المقترح إلى تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية وقدرة على اﻷداء في خدمة المجتمع الدولي.
    El Régimen de Control de la Tecnología de Misiles (RCTM), por ejemplo, debe desarrollarse para que se convierta en un instrumento de cooperación. UN فنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، على سبيل المثال، ينبغي تطويره إلى أداة تعاونية.
    Los mandatos de mantenimiento de la paz han sido con frecuencia demasiado débiles, inarticulados o deliberadamente confusos, incluso cuando la relativamente mundana actividad de mantenimiento de la paz se convirtió en un instrumento clave del sistema de las Naciones Unidas. UN وكانت ولايتها لحفظ السلام في كثير من اﻷحوال أضعف مما ينبغي أو سيئة الصياغة أو مشوشة عمدا حتى عندما تحول بسرعة نشاطها العارض نسبيا في حفظ السلام إلى أداة رئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La dimensión humana hace imperativo que el Consejo convierta el contundente instrumento de las sanciones en una herramienta orientada a un fin, de manera que pueda lastimar donde se supone que debe hacerlo. UN وتفرض اﻷبعاد اﻹنسانية على مجلس اﻷمن أن يحول أداة الجزاءات العمياء إلى أداة هادفة لا تصيب إلا المفترض إصابتهم.
    No obstante, no se la puede dejar de lado si se quiere que las Naciones Unidas pasen a ser un instrumento auténticamente democrático al servicio de todos los países Miembros. UN ولكن لا يمكن تأجيل المهمة إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تُحول إلى أداة ديمقراطية حقة في خدمة جميع البلدان اﻷعضاء.
    De esa manera, el Gobierno ha transformado los medios de comunicación en un instrumento de propaganda a través del cual puede dominar y controlar la información. UN وبهذا تكون الحكومة قد حولت وسائط اﻹعلام إلى أداة للدعاية تستطيع من خلالها الهيمنة والسيطرة على تدفق المعلومات.
    Por consiguiente, debemos hacer todos los esfuerzos posibles por convertir a este órgano en un instrumento verdaderamente democrático que pueda representar a todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN ولهذا يجب أن نبذل كل جهد لتحويل ذلك الجهاز إلى أداة ديمقراطية حقا يمكن أن تمثل عضوية اﻷمم المتحدة بشكل عام.
    No obstante, los Estados Miembros no han establecido la base conceptual necesaria para que el Departamento se convierta en un instrumento más flexible que pueda responder rápidamente a diversas situaciones. UN وفي الوقت نفسه، عجزت الدول اﻷعضاء عن تقديم إطار المفاهيم التي يمكن لﻹدارة داخله أن تتطور إلى أداة أكثر مرونة وقادرة على الاستجابة بسرعة لمختلف الحالات.
    Es preciso comprender que hoy en día, cuando se han quitado casi todas las prohibiciones oficiales y la prensa se ha convertido en un instrumento muy poderoso, la objetividad, la ponderación y el respeto de la verdad son más importantes que nunca. UN ولا بد أن ندرك اليوم أنه عندما تزال عمليا جميع القيود الرسمية وتتحول الصحافة إلى أداة ذات نصل حاد للغاية، فإن استخدامها يتطلب أكثر من أي وقت مضى أن تتسم بالموضوعية، واﻹتزان والتناول الدقيق للحقائق.
    No obstante, la reforma no persigue el objetivo de reducir gastos, sino de transformar a la Organización en un instrumento más eficaz al servicio de todos los pueblos del mundo. UN ومع ذلك فالغاية من اﻹصلاح ليست تقلل التكاليف بل تحويل المنظمة إلى أداة أكثر فاعلية في خدمة شعوب العالم كافة.
    También está decidido a transformar a la Organización en un instrumento dinámico y sensible que sostenga las normas más altas de gestión, responsabilidad y eficacia en función del costo. UN كما أعلن التزامه بتحويل المنظمة إلى أداة فعالة وسريعة الاستجابة تلتزم بأعلى معايير التنظيم، وفاعلية التكاليف والمساءلة.
    El objetivo de esa estrategia es transformar la minería artesanal en un instrumento de desarrollo humano sostenible. UN والهدف هو تحويل التعدين الحرفي إلى أداة للتنمية البشرية المستدامة.
    El Sr. Camdessus propugnó una acción concertada para convertir la mundialización en un instrumento efectivo de desarrollo, y a tal efecto, tratar de atender la mayor preocupación de nuestro tiempo, a saber, la pobreza. UN ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر.
    Reanudemos nuestros esfuerzos para convertir a la Convención sobre las armas biológicas en un instrumento verdaderamente importante. UN فلنستأنف جهودنا لتحويل اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى أداة حقيقية يمكنها بالفعل أن تخلف أثرا إيجابيا.
    La presentación de informes en línea sobre revisiones y contribuciones transformó el llamamiento unificado en un instrumento vivo. UN وقد حولت التنقيحات المدخلة عن طريق الحاسوب المربوط بالشبكة والإبلاغ عن التبرعات النداء الموحد إلى أداة حية.
    Se mejorará el acceso a la documentación y las herramientas de colaboración por medio de la Intranet a fin de transformarla en una herramienta de comunicación. UN وستُحسن سبل الوصول إلى الوثائق والأدوات التعاونية عبر الشبكة الداخلية من أجل تحويل هذه الشبكة إلى أداة للاتصال.
    También refleja el hecho de que la Corte ha llegado a ser un instrumento necesario e indispensable para la comunidad internacional. UN ويجسد أيضاً تحول المحكمة إلى أداة لازمة لا غنى عنها للمجتمع الدولي.
    La imposición de una curva de campana en las calificaciones hace que el sistema no cumpla la función para la cual fue creado; lo reduce a un instrumento estadístico. UN ويتعارض فرض منحى ناقوسي مع المقاصد التي وُضع النظام من أجلها إذ يحيله إلى أداة إحصائية فحسب.
    31. La carencia, en el Tratado, de un instrumento eficaz para abordar el incumplimiento es un importante déficit institucional. UN 31 - وقال إن افتقار المعاهدة إلى أداة فعالة لتناوُل عدم الامتثال هو قصور مؤسسي هام.
    El Comité determinará los progresos, utilizando el instrumento creado por la Dirección Ejecutiva, para establecer la secuencia con que examinará el estado de la aplicación por los Estados Miembros. UN وستقيِّم اللجنة هذا التقدم استنادا إلى أداة موجودة استحدثتها المديرية التنفيذية، لتحديد التسلسل الذي ستتبعه في استعراض حالة تنفيذ الدول الأعضاء للقرار.
    Esperamos que sirva como instrumento eficaz para allanar el camino hacia la desnuclearización completa de la península de Corea. UN ويحدونا الأمل أن تتحول إلى أداة فعالة تمهد الطريق نحو إكمال تحويل شبه الجزيرة الكورية إلى منطقة لا نووية.
    Se ha contratado a un consultor para que elabore un programa de gestión del acceso a la herramienta de consulta del sistema Atlas. UN 101- جرى تعيين استشاري لوضع سياسة بشأن إدارة الاتصال النفاذ إلى أداة الاستفسار في نظام أطلس.
    El desencanto es el resultado de la evolución de la ciencia y la tecnología por la que la naturaleza se ha reducido a una herramienta para el mejoramiento humano y el desarrollo material. UN وزوال السحر هو نتيجة لتطور العلم والتكنولوجيا حيث تحولت الطبيعة بفضله إلى أداة لتحسين أحوال البشر والتنمية المادية.
    Por lo tanto, insto a aquellos Estados Miembros que aún no participan en el sistema que lo hagan, y que contribuyan a que sea un instrumento efectivo de la Organización en sus continuos esfuerzos por mejorar su capacidad de mantenimiento de la paz. UN وإني، لذلك، أحث الدول اﻷعضاء التي لم تشترك بعد في النظام على أن تفعل ذلك، فتساعد على تحويل النظام إلى أداة فعالة تستخدمها المنظمة في الجهود الدؤوبة التي تبذلها لتحسين قدرتها على حفظ السلم.
    Además, permitirá aumentar las posibilidades de que las TIC sean un instrumento eficaz de promoción de la igualdad entre los géneros. UN كما من شأن ذلك أن يزيد من إمكانية تحويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى أداة فعالة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    y contenían innovaciones útiles. Sin lugar a dudas, podían convertirse en instrumento eficaz para que los Estados dirimiesen entre sí sus controversias políticas y jurídicas por medios pacíficos. UN والواقع أنها يمكن أن تتحول إلى أداة فعالة رهن تصرف الدول لاستخدام الوسائل السلمية في تسوية المنازعات السياسية والقانونية التي تنشأ بينها.
    En segundo lugar, tenemos que convertir a la democracia en un instrumento para el desarrollo. UN ثانيا، يجب أن نحول الديمقراطية إلى أداة للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد