ويكيبيديا

    "إلى أدنى حدّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al mínimo
        
    • a un mínimo
        
    El medio más sostenible de lograrlo es alentar el desarrollo industrial, particularmente en el procesamiento de productos agrícolas y la reducción al mínimo de las pérdidas posteriores a las cosechas. UN والوسيلة الأكثر استدامة لتحقيق ذلك الهدف هي تشجيع التنمية الصناعية، خصوصا في مجال تجهيز المنتجات الزراعية وتقليل فواقد ما بعد الحصاد إلى أدنى حدّ ممكن.
    Existe un programa educativo relacionado con la reducción al mínimo de la creación de desechos espaciales. UN وثمة مشروع تعليمي يتعلّق بالتقليص إلى أدنى حدّ من نشوء الحطام الفضائي.
    Naturalmente, nuestro deseo de prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa no debe desplazar los esfuerzos encaminados a reducir al mínimo los daños humanitarios provocados por las armas convencionales. UN وبطبيعة الحال، يجب آلا تحلّ رغبتنا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل محل الجهود الرامية إلى التقليل إلى أدنى حدّ من الأضرار الإنسانية جرَّاء الأسلحة التقليدية.
    :: Reducción al mínimo de la responsabilidad jurídica total en comparación con las demandas totales presentadas contra la Organización. UN :: تقليل مجموع الالتزامات إلى أدنى حدّ مقارنةً بمجموع المطالبات المقدَّمة ضد المنظمة.
    El valor práctico del Tratado en definitiva consiste en su papel de reducir a un mínimo y a eliminar definitivamente la posibilidad de que se pueda utilizar un arma nuclear. UN وتتمثل الأهمية العملية الرئيسية للمعاهدة في الدور الذي تضطلع به في تقليل احتمال استخدام الأسلحة النووية إلى أدنى حدّ ممكن، ثم القضاء على هذا الاحتمال في نهاية المطاف.
    Sin embargo, la aplicación de las mejores técnicas disponibles debería impedir, o al menos reducir al mínimo, esas emisiones. UN بيد أنه ينبغي لأفضل التقنيات المتاحة أن تمنع هذه الانبعاثات أو تقلِّل منها إلى أدنى حدّ على الأقل.
    :: Prestar asistencia al sector de extracción artesanal y en pequeña escala de oro para reducir al mínimo las descargas sumamente tóxicas del mercurio utilizado en la extracción de oro; UN :: مساعدة القطاع الصغير لتعدين الذهب بالطرق الحرفية على التقليل إلى أدنى حدّ من صرف الزئبق عالي السمّية المستخدم في استخراج الذهب؛
    Sin embargo, habida cuenta de las limitaciones financieras que encaran los Estados miembros del Grupo de Estados de Asia, la Secretaría debe hacer cuanto esté a su alcance para reducir al mínimo la carga financiera que para esos Estados representaría la segunda fase del incremento de la seguridad así como cualesquiera fases futuras. UN غير أنه نظرا للقيود المالية المفروضة على الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية، يرجى من الأمانة أن تبذل قصارى جهدها من أجل أن تقلّل إلى أدنى حدّ ممكن العبء الذي سيقع على تلك الدول في المرحلة الثانية من التحسينات الأمنية وكذلك في أي مراحل أخرى مقبلة.
    Conviene señalar que la finalidad de este Diálogo es debatir los aspectos multidimensionales de la migración internacional y el desarrollo a fin de determinar medios adecuados de aumentar al máximo los beneficios en la esfera del desarrollo y de reducir al mínimo los efectos negativos. UN وتجدر الإشارة إلى أن الغرض من الحوار الرفيع المستوى هو التباحث في الجوانب المتعدّدة الأبعاد من موضوع الهجرة الدولية والتنمية بغية استبانة السبل والوسائل المناسبة لزيادة منافع التنمية إلى أقصى حدّ وإلى التقليل من تأثيراتها السلبية إلى أدنى حدّ.
    Es conveniente que en esas iniciativas se consideren y reduzcan al mínimo los efectos perjudiciales para los países en desarrollo y sus productos, en particular los que menos pueden tomar medidas de ajuste. UN ومن المستصوب أن تراعي هذه المبادرات أية آثار سلبية تمس البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل قدرة على التكيف، ومنتجاتها وأن تُقلل منها إلى أدنى حدّ ممكن.
    El OIEA da respuesta a un número cada vez mayor de solicitudes de asistencia de los Estados Miembros para reducir al mínimo el impacto de las emergencias y los incidentes nucleares o radiológicos. UN تستجيب الوكالة لعدد متزايد من طلبات الدول الأعضاء التماساً للمساعدة في التقليل إلى أدنى حدّ من آثار الحادثات والطوارئ النووية أو الإشعاعية.
    El OIEA da respuesta a un número cada vez mayor de solicitudes de asistencia de los Estados Miembros para reducir al mínimo el impacto de las emergencias y los incidentes nucleares o radiológicos. UN تستجيب الوكالة لعدد متزايد من طلبات الدول الأعضاء التماساً للمساعدة في التقليل إلى أدنى حدّ من آثار الحادثات والطوارئ النووية أو الإشعاعية.
    La Reunión de Expertos deberá tener en cuenta las ventajas de simplificar la presentación de informes y la necesidad de reducir al mínimo las cargas indebidas al respecto. UN ويتعين على اجتماع الخبراء أن يضع نصب عينيه فوائد ترشيد عملية الإبلاغ وضرورة التقليل إلى أدنى حدّ من الإبلاغ الذي لا داعي له؛
    Gestionamos eficazmente: Mejoramos la prestación oportuna y eficiente en función del costo de todos nuestros servicios y creamos y aplicamos procesos institucionales que reduzcan al mínimo la burocracia. UN إنّنا نُدير بكفاءة: نُحسِّن توقيت جميع خدماتنا وفعالية تكلفتها، ونستحدث عمليات تقلّل البيروقراطية إلى أدنى حدّ ونستخدمها في إدارة أعمالنا.
    Tomando nota de la necesidad de mantener la utilización sostenible del espacio ultraterrestre, en particular mediante la reducción de los desechos espaciales, y de garantizar la seguridad de las actividades espaciales y reducir al mínimo sus posibles efectos negativos en el medio ambiente, UN وإذ تحيط علماً بضرورة المحافظة على استدامة استخدام الفضاء الخارجي، بطرائق منها على الخصوص التخفيف من الحطام الفضائي، وضمان أمن الأنشطة الفضائية وتقليص الضرر الذي قد يلحق بالبيئة إلى أدنى حدّ ممكن،
    Mejoramos la prestación oportuna y eficiente en función del costo de todos nuestros servicios y creamos y aplicamos procesos institucionales que reduzcan al mínimo la burocracia. UN إنّنا نُدير بكفاءة: نُحسِّن توقيت جميع خدماتنا وفعالية تكلفتها، ونستحدث عمليات تقلِّل البيروقراطية إلى أدنى حدّ ونستخدمها في إدارة أعمالنا.
    La ONUDI también seguirá contribuyendo a la ordenación de los recursos hídricos y la gestión de desechos, en particular mediante la aplicación de tecnologías ecológicamente racionales, como las destinadas a restablecer el equilibrio ecológico, con miras a reducir al mínimo los vertidos en las aguas y la contaminación. UN كما ستواصل اليونيدو الإسهام في جهود إدارة النفايات والمياه، بما في ذلك تطبيق تكنولوجيات سليمة بيئياً مثل تدابير الاستصلاح الإيكولوجي الرامية إلى تقليل صبائب المياه وتدفّقات التلوّث إلى أدنى حدّ مكن.
    Por consiguiente, es importante que el documento relativo al enfoque estructurado sea lo suficientemente inequívoco como para reducir al mínimo la posibilidad de que surjan malentendidos entre el Organismo y el Irán en el futuro al aplicar el enfoque estructurado. UN لذا فمن المهم أن تكون وثيقة النهج المنظّم واضحة بدرجة كافية من أجل التقليل إلى أدنى حدّ لأي احتمال بحدوث لبس في المستقبل بين الوكالة وإيران في تنفيذ النهج المنظّم.
    Igualmente importantes son la medida en que esa estrategia nacional limite las pérdidas financieras que perjudican a la economía nacional, eterno problema de muchos países en desarrollo, así como los esfuerzos realizados para reducir al mínimo los efectos negativos del turismo en el medio ambiente y en el patrimonio cultural. UN ولا يقل أهمية عن ذلك مدى قدرة الاستراتيجية الوطنية على الحدِّ من التسرُّب المالي من الاقتصاد المحلي، وهي مشكلة تبدو مزمنة في الكثير من البلدان النامية، إضافة إلى الجهود المبذولة في سبيل التقليل إلى أدنى حدّ من أثر السياحة الضار بالبيئة وبالتراث الثقافي.
    La Comisión destacó la importancia de que los Estados Miembros presentaran de manera oportuna los cuestionarios sobre cuentas nacionales requeridos a fin de reducir al mínimo el uso de estimaciones. UN وقد شدّدت اللجنة على أهمية تقديم الدول الأعضاء استبيانات الحسابات القومية المطلوبة في مواعيدها من أجل تقليل الاستعانة بالتقديرات إلى أدنى حدّ ممكن.
    Preparar un régimen mundial de verificación no consiste solamente en construir estaciones. Se trata más bien de adoptar un planteamiento integral para la creación y el mantenimiento de un sistema que cumpla los requisitos de verificación del Tratado y asegure que los períodos de inactividad de las instalaciones del SIV se reduzcan a un mínimo. UN ولا ينحصر الإعداد لنظام تحقق عالمي في بناء محطات، بل يستلزم اتباع نهج جامع لإقامة واستدامة منظومة تفي بمتطلبات المعاهدة في مجال التحقق تضمن تقليل حالات تعطّل مرافق نظام الرصد الدولي إلى أدنى حدّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد