ويكيبيديا

    "إلى أدنى حد ممكن من الآثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al mínimo los efectos
        
    • al mínimo sus efectos
        
    En el párrafo 3 del artículo 2 se afirma que esto debe hacerse de tal manera que se reduzcan al mínimo los efectos adversos en el comercio internacional. UN وتنص المادة 2-3 على ضرورة أن يتم هذا على نحو يضمن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة بالتجارة الدولية.
    Según algunas de estas comunicaciones e informes, las características específicas del Protocolo de Kyoto y sus mecanismos de flexibilidad ya tenían por objeto reducir al mínimo los efectos adversos. UN ونقل بعضها رأياً مفاده أن الخصائص المحددة لبروتوكول كيوتو وآليات مرونته تهدف بالفعل إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار المعاكسة.
    El ACNUR aplicó medidas de gestión de los riesgos para reducir al mínimo los efectos derivados del cambio de divisas y salvaguardar el valor de las tenencias de efectivo. UN 135 - وطبقت المفوضية تدابير لإدارة المخاطر تكفل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار المترتبة على صرف العملات الأجنبية والحفاظ على قيمة الموجودات النقدية.
    El ACNUR aplicó medidas de gestión de los riesgos para reducir al mínimo los efectos derivados del cambio de divisas y salvaguardar el valor de las tenencias de efectivo. UN ١٤٥ - وطبقت المفوضية تدابير لإدارة المخاطر تكفل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار المترتبة على صرف العملات الأجنبية والحفاظ على قيمة الموجودات النقدية.
    ii) Medidas para hacer frente a los riesgos ambientales graves en operaciones de respuesta a desastres o después de conflictos a fin de reducir al mínimo sus efectos adversos para la vida humana y el medio ambiente; e incorporación de las consideraciones ambientales en los programas de recuperación para minimizar las consecuencias negativas sobre el medio ambiente degradado; UN ' 2` التصدي للأخطار البيئية الشديدة في إطار عمليات الاستجابة للكوارث وبعد النزاعات، من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على الحياة البشرية والبيئة، وإدماج الاعتبارات البيئية في برامج الإنعاش من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على البيئة المتدهورة؛
    ii) Adopción de medidas para ayudar a afrontar los riesgos ambientales en operaciones de respuesta a desastres o después de conflictos y a facilitar la alerta temprana a fin de reducir al mínimo sus efectos adversos para la vida humana y el medio ambiente; e incorporación de las consideraciones ambientales en los programas de recuperación para minimizar las consecuencias negativas sobre el medio ambiente degradado; UN ' 2` المساعدة في التصدي للأخطار البيئية في إطار عمليات الاستجابة للكوارث أو بعد النزاعات، وتوفير الإنذار المبكر من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على الحياة البشرية والبيئة، وإدماج الاعتبارات البيئية في برامج الإنعاش من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على البيئة المتدهورة؛
    También debe apoyarse la organización de foros en los cuales los círculos científicos pueden interactuar con los de los usuarios de manera permanente, proporcionándose así información sobre la meteorología y el clima que permita concebir las mejores estrategias para reducir al mínimo los efectos desfavorables de las pautas previstas de variabilidad climática y de condiciones climáticas extremas. UN وينبغي أيضا دعم المنتديات التي يمكن أن تتفاعل فيها الأوساط العلمية مع جماعات المستعملين على أساس مستمر، بتوفير معلومات عن الأحوال الجوية والمناخية بغية وضع أفضل استراتيجيات ممكنة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية للأنماط المتوقعة للتقلبات والتطرفات المناخية.
    ii) Prevención de los riesgos ambientales graves en las operaciones de respuesta a desastres o después de un conflicto y actividades de alerta temprana a fin de reducir al mínimo los efectos adversos para la vida humana y el medio ambiente e incorporación de consideraciones ambientales en los programas de recuperación para minimizar las consecuencias negativas en el medio ambiente degradado; UN ' 2` التصدي للأخطار البيئية الحادة في إطار عمليات الاستجابة للكوارث أو بعد النزاعات، وتوفير الإنذار المبكر من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على حياة الإنسان والبيئة، وإدماج الاعتبارات البيئية في برامج الإنعاش من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على البيئة المتدهورة؛
    ii) Medidas para hacer frente a los riesgos ambientales graves en operaciones de respuesta a desastres o después de conflictos a fin de reducir al mínimo los efectos adversos para la vida humana y el medio ambiente; e incorporación de las consideraciones ambientales en los programas de recuperación para minimizar las consecuencias negativas sobre el medio ambiente degradado; UN ' 2` التصدي للأخطار البيئية الحادة في إطار عمليات التصدي للكوارث أو في أعقاب النزاعات، وتوفير الإنذار المبكر من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على حياة الإنسان والبيئة، وإدماج الاعتبارات البيئية في برامج الإنعاش من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على البيئة المتدهورة؛
    ii) Prevención de los riesgos ambientales graves en las operaciones de respuesta a desastres o después de un conflicto y actividades de alerta temprana a fin de reducir al mínimo los efectos adversos para la vida humana y el medio ambiente e incorporación de consideraciones ambientales en los programas de recuperación para minimizar las consecuencias negativas en el medio ambiente degradado; UN ' 2` التصدي للأخطار البيئية الحادة في إطار عمليات الاستجابة للكوارث أو بعد النزاعات، وتوفير الإنذار المبكر من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على حياة الإنسان والبيئة، وإدماج الاعتبارات البيئية في برامج الإنعاش من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على البيئة المتدهورة؛
    La entrada en vigor de los Convenios de Rotterdam y Estocolmo ha alentado la esperanza de que contribuyan al logro del objetivo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de asegurar que, para el año 2020, los productos químicos se utilizarán y producirán de manera que se reduzcan al mínimo los efectos negativos importantes para la salud humana y el medio ambiente. UN 45 - زاد دخول اتفاقيتي روتردام واستكهولم من الآمال المعقودة على أنهما ستسهمان في تحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في أن يجري استعمال المواد الكيميائية وإنتاجها، بحلول عام 2000، بطرائق تقلل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية الملموسة على صحة الإنسان والبيئة.
    También subrayaron que únicamente se había pedido a las Partes del anexo I que " se empeñaran " en reducir al mínimo los efectos adversos y consideraron que no era realista tratar de analizar los efectos de todas las políticas aplicadas por cada Parte del anexo I ya que eso supondría una carga innecesaria para el proceso. UN وأكدوا على أن الدول المدرجة في المرفق الأول لم يُطلب منها غير " السعي " للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار المعاكسة. ورأوا أن محاولة تحليل أثر كل سياسة ينتهجها كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول أمر غير واقعي، ومن شأنه أن يحمِّل الإجراء بأعباء لا ضرورة لها.
    [Las Partes que son países desarrollados reducirán al mínimo los efectos adversos de las medidas de respuesta, los efectos en el comercio internacional y las repercusiones sociales, ambientales y económicas de las medidas de respuesta en otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, y en particular las señaladas en los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención.] UN [على البلدان الأطراف المتقدمة أن تقلل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة لتدابير الاستجابة على التجارة الدولية، والتأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية لتدابير الاستجابة على الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان الأطراف النامية، وبخاصة تلك المحددة في المادتين 4-8 و4-9 من الاتفاقية.]
    Esas medidas deberían tener muy en cuenta las necesidades y condiciones específicas de los países en desarrollo y reducir al mínimo los efectos adversos que podrían tener en su desarrollo de manera tal que se proteja a los pobres y a las comunidades afectadas. UN وينبغي أن تراعي تلك الإجراءات الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية مراعاة تامة وأن تقلل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على نموها، على نحو يكفل حماية الفقراء والمجتمعات المحلية المتأثرة().
    Algunos han destacado la relación entre la necesidad militar y la humanidad afirmando que el DIH refleja un equilibrio entre la necesidad militar y la humanidad con el objeto de aliviar el sufrimiento humano y reducir al mínimo los efectos negativos en las personas protegidas. UN إذ أكد بعضها على العلاقة بين الضرورة العسكرية والإنسانية، حيث ورد في ردودها ما يلي: " يجسد القانون الإنساني الدولي الحل الوسط بين الضرورة العسكرية والإنسانية لأجل التخفيف من معاناة البشر والتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على الأشخاص المشمولين بالحماية " .
    Las Partes también informaron sobre la cooperación entre las Partes del anexo I y los países en desarrollo para reducir al mínimo los efectos ambientales adversos en la producción, la distribución y el consumo de combustibles fósiles, es decir para utilizar los combustibles fósiles de un modo más ecológico (medida d)). UN كما أبلغت الأطراف عن التعاون بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول والبلدان النامية بشأن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار البيئية المعاكسة على إنتاج وتوزيع واستهلاك الوقود الأحفوري - وهو ما يسمي تخضير " إزالة مخاطر " الوقود الأحفوري (الإجراء (د)).
    17. Alienta las gestiones nacionales, regionales e internacionales encaminadas a mejorar el marco institucional en el que funcionan los mercados financieros y a reducir al mínimo los efectos negativos de la excesiva inestabilidad de las corrientes financieras mundiales y, en ese contexto, reitera la necesidad de considerar el establecimiento de marcos normativos para las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; UN " 17 - تشجع الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي الرامية إلى تحسين إطار العمل المؤسسي الذي تعمل الأسواق المالية في حدوده وإلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية للتقلبات المفرطة التي تتسم بها التدفقات المالية العالمية، وتكرر في هذا السياق التأكيد على ضرورة النظر في وضع أطر تنظيمية للتدفقات الرأسمالية القصيرة الأجل وللاتجار في العملات؛
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicios perceptibles del cambio climático con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que están teniendo repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y destaca la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos y promover medidas de adaptación; UN " 3 - تسلّم بأن الجبال توفر مؤشرات حساسة عن تغيرات المناخ من خلال ظواهر معينة، مثل تغير التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف المطري الموسمي التي تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد ضرورة اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية لهذه الظواهر وتعزيز تدابير التكيف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد