ويكيبيديا

    "إلى أدنى حد من التكاليف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al mínimo los costos
        
    El Gobierno trabajaba con el UNICEF para reducir al mínimo los costos y aumentar las intervenciones directas en beneficio de todos los niños. UN وأضاف أن الحكومة تعمل مع اليونيسيف على التقليل إلى أدنى حد من التكاليف وعلى زيادة التدخلات المباشرة لصالح جميع الأطفال.
    Además, el ONU-Hábitat, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y el PNUMA comparten los gastos de los recursos de capacitación para reducir al mínimo los costos adicionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بتقاسم تكاليف موارد التدريب للتقليل إلى أدنى حد من التكاليف الإضافية.
    Se observó que la organización de períodos de sesiones con servicios con utilización eficiente del papel reduciría al mínimo los costos relacionados con la documentación, promoviendo al mismo tiempo las prácticas respetuosas del medio ambiente. UN ولوحظ أن الدورات التي يراعى فيها ترشيد استخدام الورق ستؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من التكاليف المرتبطة بإعداد الوثائق مع تعزيز الممارسات المراعية للبيئة في الوقت ذاته.
    Kenya comparte las preocupaciones legítimas de muchos Estados Miembros con respecto a la necesidad de reducir al mínimo los costos operacionales de las instituciones que hemos creado y adoptar un enfoque progresista y eficaz en función de su costo que tenga en cuenta las crecientes dificultades financieras de los gobiernos para proveer al desarrollo institucional a nivel internacional. UN وتشاطر كينيا العديد من الدول اﻷعضاء شواغلها المشروعة إزاء الحاجة إلى التقليل إلى أدنى حد من التكاليف التشغيلية وضرورة اتباع نهج تطوري يكفل تناسب المردود مع التكاليف ويأخذ فــي الاعتبــار الصعوبات المالية المتزايــدة للحكومــات في مجال النهوض بالتطوير المؤسسي على الصعيد الدولي.
    4. Los países en desarrollo receptores siguen buscando el equilibrio entre la creación de condiciones comerciales apropiadas para la participación de ETN en las industrias extractivas y el aumento de los beneficios que trae esa participación a sus economías, a la vez que se esfuerzan por reducir al mínimo los costos ambientales y sociales. UN 4- وتواصل البلدان النامية المضيفة السعي لإيجاد توازن بين توفير أوضاع نشاط الأعمال الملائمة أمام إسهام الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية من ناحية وزيادة الفوائد التي تعود على البلد المضيف من هذا الإسهام، والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى حد من التكاليف البيئية والاجتماعية.
    La aplicación de este concepto ofrece a los fabricantes un incentivo para diseñar sus productos de tal manera que reduzcan al mínimo los costos asociados con una gran variedad de actividades de manejo al final de la vida útil, incluida la recogida y el reciclado. UN ويمنح تطبق مفهوم المسؤولية الممتدة للمنتج حافزاً للمصنعين لتصميم منتجاتهم بطريقة تخفض إلى أدنى حد من التكاليف الداخلة في عدد كبير من أنشطة الإدارة في فترة نهاية العمر، بما في ذلك الجمع وإعادة التدوير.
    Dentro de África es prioritario establecer vínculos entre los sectores energéticos y los no energéticos, para optimizar los beneficios de los productores y poder hacer frente a los posibles problemas, como la llamada maldición de los recursos naturales, y para reducir al mínimo los costos para los importadores. UN وعلى صعيد أفريقيا فإن إقامة الروابط بين قطاع الطاقة وقطاع غير الطاقة يمثل أولوية لتحقيق أكبر قدر من المكاسب للمنتجين ولتسوية المشاكل الممكنة مثل المشكلة التي تنعت بلعنة الموارد ومن أجل التقليل إلى أدنى حد من التكاليف بالنسبة للمستوردين.
    La aplicación de este concepto ofrece a los fabricantes un incentivo para diseñar sus productos de tal manera que reduzcan al mínimo los costos asociados con una amplia gama de actividades de manejo al final de la vida útil, entre otras la recogida y el reciclado. UN ويمنح تطبق مفهوم المسؤولية الممتدة للمنتج حافزاً للمصنعين لتصميم منتجاتهم بطريقة تخفض إلى أدنى حد من التكاليف الداخلة في عدد كبير من أنشطة الإدارة في فترة نهاية العمر، بما في ذلك الجمع وإعادة التدوير.
    Cuando la carga de la deuda se vuelve excesiva, se necesita un mecanismo eficaz que reduzca al mínimo los costos socioeconómicos y permita a los países reestructurar sus obligaciones de forma efectiva y equitativa y volver a empezar de cero de forma que puedan retomar el crecimiento y la inversión. UN فعندما تصبح أعباء الديون مفرطة، تكون هناك حاجة إلى آلية فعالة تقلل إلى أدنى حد من التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، وتمُكّن البلدان من إعادة هيكلة التزاماتها بطريقة عادلة وفعالة، وتتيح لها فتح صفحة جديدة تسمح باستئناف النمو والاستثمار.
    30. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de la sección 1 del anexo del Acuerdo, a fin de reducir al mínimo los costos para los Estados partes, todos los órganos y órganos subsidiarios de la Autoridad realizarán sus actividades en forma eficaz en función de los costos; este principio se aplicará también a la frecuencia, la duración y la programación de las reuniones. UN ٣٠ - وفقا للفقرة ٢ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، فإنه للتقليل إلى أدنى حد من التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف، يتعين أن يكون كل ما يجري إنشاؤه من اﻷجهزة ومن الهيئات الفرعية فعالا من حيث التكاليف، وينطبق هذا المبدأ أيضا على تواتر الاجتماعات ومدتها وتحديد مواعيدها.
    Al respecto, conviene que el GEMB recuerde las conclusiones a las que llegó en su tercer período de sesiones, en que “se coincidió en la importancia de reducir al mínimo los costos para el logro de los objetivos " (FCCC/AGBM/1996/5, párr. 48). UN وقد يرغب الفريق المخصص في هذا الصدد أن يذكر باستنتاجاته التي توصل إليها في الدورة الثالثة، والتي تضمنت " أهمية التقليل إلى أدنى حد من التكاليف لدى تحقيق اﻷهداف " )الفقرة ٨٤ من الوثيقة FCCC/AGBM/1996/5(.
    Se subraya en el informe que, a fin de garantizar que los sectores más pobres no queden excluidos de las vacunas y medicamentos necesarios, será necesario dictar una legislación de patentes que sea compatible con los intereses de la salud pública, reduciendo al mínimo los costos económicos y sociales de los cambios introducidos en la producción y el comercio de los productos farmacéuticos. UN ويؤكد التقرير على أنه لضمان ألا يُستبعد أفقر الناس من امكانية الوصول إلى العقاقير واللقاحات الضرورية، ينبغي تنظيم قوانين البراءات الجديدة بطريقة تتفق مع صالح الصحة العامة، فتقلل إلى أدنى حد من التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بالتغيرات في انتاج وتجارة المواد الصيدلانية.)٤١(.
    Los países en desarrollo receptores siguen buscando el equilibrio entre la creación de condiciones propicias al aumento de la IED y de la participación de ETN -mediante la aportación de capital y tecnología- y el aumento de los beneficios para sus economías en términos de ingresos públicos, producción, exportaciones y desarrollo nacional y local, a la vez que se esfuerzan por reducir al mínimo los costos ambientales y sociales. UN وتواصل البلدان النامية المضيفة السعي لإيجاد توازن بين إيجاد الظروف المساعدة لمزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة وزيادة مشاركة الشركات عبر الوطنية - التي تجلب رأس المال والتكنولوجيا - وزيادة الفوائد التي تعود على البلد المضيف من حيث إيرادات الحكومة والإنتاج والصادرات والتنمية المحلية، والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى حد من التكاليف البيئية والاجتماعية لهذا الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد