Los hechos que sucedieron presuntamente hace varios años no permiten deducir necesariamente que en la actualidad el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se le devolviese a Azerbaiyán en un futuro próximo. | UN | ولا يعني ذلك بالضرورة أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يدعى من أحداث، لا يزال عرضة في الوقت الحالي لخطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
Los hechos que sucedieron presuntamente hace varios años no permiten deducir necesariamente que en la actualidad el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se le devolviese a Azerbaiyán en un futuro próximo. | UN | ولا يعني ذلك بالضرورة أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يدعى من أحداث، لا يزال عرضة في الوقت الحالي لخطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
La visita del Director General a Azerbaiyán en 2010 sentó las bases para que se mantuviera una cooperación eficaz con la ONUDI. | UN | وقد مهدت الزيارة التي قام بها المدير العام إلى أذربيجان في عام 2010 السبيل لمزيد من التعاون الفعال مع اليونيدو. |
El plan incluía las cuestiones recogidas en las recomendaciones dirigidas a Azerbaiyán en el primer EPU. | UN | ويشمل هذا البرنامج المسائل التي وردت في التوصيات التي وُجِّهت إلى أذربيجان في الاستعراض الدوري الشامل الأول. |
11. A petición de los órganos de seguridad de Azerbaiyán, oficiales del Servicio Federal de Seguridad de la Federación de Rusia arrestaron a A. Aslanov el 3 de septiembre de 1996 en Majachkal y lo entregaron a Azerbaiyán el 29 de noviembre de 1997. | UN | أصلانوف بناء على طلب أجهزة الأمن في أذربيجان يوم 3 أيلول/سبتمبر 1996 في مدينة ماخاشكال على يد أفراد جهاز الأمن الاتحادي في الاتحاد الروسي وتم تسليمه إلى أذربيجان في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Visita de seguimiento de la misión a Azerbaiyán efectuada en 2007* | UN | متابعة الزيارة إلى أذربيجان في عام 2007* |
32. En el momento de presentar este informe, el Representate proyecta llevar a cabo una misión oficial a Azerbaiyán en abril. | UN | 32- في تاريخ تقديم هذا التقرير، يعتزم الممثل القيام ببعثة رسمية إلى أذربيجان في نيسان/أبريل. |
Sin embargo, el Comité observa que, aun cuando el autor haya sido detenido y torturado en Azerbaiyán en el pasado, ello no significa automáticamente que, cuatro años después de sucedidos los presuntos hechos, aún corra el riesgo de ser sometido a tortura si regresa a Azerbaiyán en el futuro próximo. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه حتى إذا كان صاحب الشكوى قد احتجز وعُذب في أذربيجان في الماضي، فلا يترتب على ذلك تلقائياً استمرار تعرضه لخطر التعذيب بعد مرور أربع سنوات على وقوع الأحداث المزعومة في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
Sin embargo, el Comité observa que, aun cuando el autor haya sido detenido y torturado en Azerbaiyán en el pasado, ello no significa automáticamente que, cuatro años después de sucedidos los presuntos hechos, aún corra el riesgo de ser sometido a tortura si regresa a Azerbaiyán en el futuro próximo. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه حتى إذا كان صاحب الشكوى قد احتجز وعُذب في أذربيجان في الماضي، فلا يترتب على ذلك تلقائياً استمرار تعرضه لخطر التعذيب بعد مرور أربع سنوات على وقوع الأحداث المزعومة في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
No cuestionó que estos hubieran sido sometidos a malos tratos y acoso, si bien ello no significaba que estos hubieran tenido lugar después de su traslado a Azerbaiyán en 2004. | UN | ولم يشكك المجلس في أن أصحاب الشكوى تعرضوا للاعتداء والتحرش حتى وإن كان ذلك لا يعني أن ما حدث وقع بعد ترحيلهم إلى أذربيجان في عام 2004. |
No cuestionó que estos hubieran sido sometidos a malos tratos y acoso, si bien ello no significaba que estos hubieran tenido lugar después de su traslado a Azerbaiyán en 2004. | UN | ولم يشكك المجلس في أن أصحاب الشكوى تعرضوا للاعتداء والتحرش حتى وإن كان ذلك لا يعني أن ما حدث وقع بعد ترحيلهم إلى أذربيجان في عام 2004. |
Notificación enviada a Azerbaiyán en diciembre de 2013 | UN | أُرسِل إخطار إلى أذربيجان في كانون الأول/ديسمبر 2013 |
La aprobación de una resolución especial del Consejo de Ministros de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la deportación de azerbaiyanos del territorio de Armenia a Azerbaiyán en 1947 fue uno de los logros de Armenia, que permitió a esta última llevar a cabo una política de depuración étnica a nivel del Estado. | UN | وكان اعتماد قرار خاص من مجلس وزراء اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بشأن ترحيل مواطني أذربيجان من أراضي أرمينيا إلى أذربيجان في عام ١٩٤٧، أحد إنجازات أرمينيا، التي مكنتها من تنفيذ سياسة التطهير العرقي على صعيد الدولة. |
Entre tanto, en el mismo intervalo de tiempo, las autoridades de Armenia proporcionaron a la población azerí de Armenia todas las condiciones necesarias para que recibieran indemnizaciones por los bienes que dejaban en el país, retirasen sus depósitos de los bancos se marchasen a Azerbaiyán en condiciones de seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، هيأت سلطات أرمينيا للسكان الأذربيجانيين من أرمينيا كل الأوضاع الضرورية ليتلقوا تعويضات عن ممتلكاتهم التي تركوها في أرمينيا، ويسحبوا ودائعهم من المصارف ويتوجهوا إلى أذربيجان في سلام وأمن. |
Los expertos romanos, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), han prestado asistencia a Azerbaiyán en el establecimiento de su propio sistema de información sobre tierras, así como también servicios de asesoramiento a Angola en la organización de actividades relacionadas con el eclipse total de sol de 2001. | UN | فقد قدم الخبراء الرومانيون، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، المساعدة إلى أذربيجان في تطوير نظام معلوماتها عن الأراضي وقدموا خدمات استشارية إلى أنغولا في مجال تنظيم المناسبات المتصلة بكسوف الشمس الكلي في عام 2001. |
En cuanto a las denuncias del autor de haber sido víctima de torturas en el pasado, el Comité consideró que, independientemente del contenido de los informes médicos, no cabe concluir automáticamente que, varios años después de que ocurrieran los supuestos acontecimientos, todavía correría el riesgo de ser objeto de torturas si fuera devuelto a Azerbaiyán en un futuro próximo. | UN | وفيما يتعلق بتعرضه للتعذيب في الماضي، اعتبرت اللجنة أنه، وبصرف النظر عن محتوى التقارير الطبية، فإنه من غير المؤكد أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، لا يزال يواجه خطر التعذيب إذا أعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
En cuanto a las denuncias del autor de haber sido víctima de torturas en el pasado, el Comité consideró que, independientemente del contenido de los informes médicos, no cabe concluir automáticamente que, varios años después de que ocurrieran los supuestos acontecimientos, todavía correría el riesgo de ser objeto de torturas si fuera devuelto a Azerbaiyán en un futuro próximo. | UN | وفيما يتعلق بتعرضه للتعذيب في الماضي، اعتبرت اللجنة أنه، وبصرف النظر عن محتوى التقارير الطبية، فإنه من غير المؤكد أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، لا يزال يواجه خطر التعذيب إذا أعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
Desde el último informe del Representante a la Asamblea General, éste realizó una visita a Azerbaiyán en mayo de 1998 (véase E/CN.4/1999/79/Add.2) y una misión de seguimiento a Colombia en mayo de 1999, cuyos resultados principales se resumirán con mayor detalle en el informe de la misión que se presentará a la Comisión en su próximo período de sesiones. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمه إلى الجمعية العامة، قام ممثل اﻷمين العام بزيارة إلى أذربيجان في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨ )انظر (E/CN.4/1999/79/Add.2، وبعثة متابعة إلى كولومبيا في شهر أيار/ مايو ١٩٩٩، وهي البعثة التي سيتم تلخيص نتائجها الرئيسية بتفصيل أكبر في التقرير الذي سيقدم عنها إلى اللجنة في دورتها المقبلة. |
No se infiere automáticamente de los acontecimientos descritos que, varios años después de que se éstos se produjeran, el autor seguiría todavía estando en peligro de ser torturado si fuera devuelto a Azerbaiyán en un futuro próximo. | UN | وليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أُعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب(). |
No cabe concluir automáticamente que, varios años después de que ocurriesen los supuestos acontecimientos, el autor corra todavía el riesgo de ser objeto de torturas si es devuelto a Azerbaiyán en un futuro próximo. | UN | ولا يعني ذلك تلقائياً، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، أنه لا يزال عرضة لخطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب(). |
El Secretario General considera preocupantes las circunstancias que rodean el caso del Sr. Safarov desde su traslado a Azerbaiyán, el 31 de agosto de 2012, así como el indulto que posteriormente le concedieron las autoridades azerbaiyanas. | UN | يساور الأمين العام القلق إزاء التطورات المحيطة بقضية السيد سفروف منذ نقله إلى أذربيجان في 31 آب/أغسطس 2012 والعفو الذي منحته إياه السلطات الأذربيجانية لاحقاً. |
Visita de seguimiento de la misión a Azerbaiyán efectuada en 2007 | UN | متابعة الزيارة إلى أذربيجان في عام 2007 |