La Comisión asesora además a los empleadores, los sindicatos y la policía sobre la aplicación de la legislación con miras a alcanzar la igualdad de oportunidades. | UN | كما أن اللجنة تقدم المشورة إلى أرباب العمل والنقابات والشرطة فيما يتعلق بتنفيذ التشريعات بغية كفالة تكافؤ الفرص. |
El Ministerio de Trabajo examina detenidamente los anuncios de vacantes que recibe para cerciorarse de que no incluyan restricciones por razones de sexo y, si las hay, pide a los empleadores que las eliminen. | UN | وتقوم إدارة العمل بفحص المعلومات بعناية لضمان عدم انطواء ما يرد إليها من وظائف شاغرة على أي شروط تقييدية تقوم على الجنس، وتطلب إلى أرباب العمل إزالة هذه الشروط. |
Se han concedido reducciones del impuesto sobre la renta a los empleadores por cada empleado discapacitado. | UN | ويقدم إعفاء من ضريبة الدخل إلى أرباب العمل فيما يتعلق بجميع المستخدمين ذوي القدرات المتدنية على العمل. |
65. El director de asuntos relacionados con la discriminación también asesorará a los empleadores sobre la forma de llevar a cabo estudios de evaluación de las funciones que entraña un puesto de trabajo determinado. | UN | ويقوم أيضا الموظف المسؤول عن حالات التمييز بإسداء المشورة إلى أرباب العمل حول كيفية تنفيذ دراسات تقييم الوظائف. |
También se ha preparado y distribuido un folleto para informar a empleadores y empleados sobre sus respectivos derechos y responsabilidades. | UN | وقد تم أيضا إعداد كتيب يقدم معلومات إلى أرباب العمل والعاملات عن حقوق كل منهما ومسؤوليات كل منهما وقد تم توزيع هذا الكتيب. |
Ese compromiso se destacaba en las cartas remitidas por el Presidente en que se invitaba a participar a los empleadores. | UN | وجرى التشديد على ذلك الالتزام في الرسائل التي يوجهها رئيس اللجنة إلى أرباب العمل يدعوهم فيها إلى المشاركة. |
El programa Summer Work Experience ayuda a los estudiantes a encontrar un empleo de verano relacionado con su carrera ofreciendo subvenciones salariales a los empleadores. Artículo 9 - Derecho a la seguridad social | UN | ويساعد برنامج اكتساب الخبرة المهنية خلال الإجازة الصيفية الطلبة في إيجاد وظائف لها صلة بمجالات اختصاصهم خلال الإجازة الصيفية وذلك بتقديم إعانات في تكلفة أجورهم إلى أرباب العمل. |
También se asesoraba a los empleadores sobre las políticas en materia de condiciones laborales. | UN | كما تقدم المشورة إلى أرباب العمل فيما يتعلق بالسياسة الواجب اتباعها بشأن ظروف العمل. |
En 2002, por ejemplo, elaboró un boletín informativo, una cinta de vídeo y un cartel, dirigidos a los empleadores, en los que se presentaban las especializaciones de los inmigrantes. | UN | ففي عام 2002، مثلاً، أنتجت الوزارة مجلة إخبارية وشريطاً مصوراً وملصقات تعرض مهارات المهاجرين، موجهة إلى أرباب العمل. |
Las denuncias fundadas fueron remitidas a los empleadores pertinentes para que estos adoptasen las medidas correspondientes. | UN | وأحيلت التقارير المتعلقة بالادعاءات المثبتة بأدلة إلى أرباب العمل المعنيين لاتخاذ المزيد من الإجراءات. |
La Ley del empleo prevé el pago de subvenciones a los empleadores que den trabajo a personas de edad. | UN | ينص قانون العمالة على تقديم إعانات إلى أرباب العمل الذين يشغلون مسنين؛ |
En virtud de este instrumento, los costos salariales se reembolsan a los empleadores. | UN | وتسدد بموجب هذا الصك التكاليف المتصلة بالأجور إلى أرباب العمل. |
Además, la Ley otorga subsidios de promoción a los empleadores que mantienen a sus trabajadoras en plantilla como personas aseguradas durante más de 30 días después del vencimiento de su licencia de maternidad o para el cuidado de sus hijos. | UN | وعلاوة على ذلك، يعطي القانون هبات تشجيعية إلى أرباب العمل الذين يبقون العاملات لديهم على جدول الرواتب، كأشخاص يشملهم التأمين ﻷكثر من ٠٣ يوما بعد انقضاء إجازتهن، إجازة اﻷمومة وإجازة رعاية الطفل. |
Las personas que busquen empleo pueden recibir ayuda del Departamento de trabajo, que las registraré con tal fin, junto con detalles sobre sus calificaciones, aptitudes, capacidades, etc., y transmitirá luego esa información a los empleadores potenciales. | UN | ويجوز لمن يبحث عن عمل أن يتلقى المساعدة من وزارة العمل، التي تسجل اسمه لذلك الغرض، مع تسجيل تفاصيل مؤهلاته، ومهاراته، وقدراته، وغير ذلك، ثم تقدم هذه المعلومات إلى أرباب العمل الراغبين. |
234 Además de la ya mencionada recalificación, las oficinas de empleo también garantizan, como parte de la política de empleo activa, la creación de nuevos empleos, ofreciendo contribuciones a los empleadores por contratar a solicitantes de empleo. | UN | 234- وبالإضافة إلى عملية إعادة التأهيل المشار إليها أعلاه، تضمن مكاتب العمل، في إطار سياسة العمالة النشطة التي تتبعها، إنشاء وظائف جديدة بدفع مساهمات إلى أرباب العمل عندما يستخدمون طالبي العمل. |
Se exige a los empleadores que hagan todos los esfuerzos necesarios para poner en práctica sus planes y lograr las metas previstas, pero un fracaso no acarrea automáticamente sanciones. | UN | ويُطلب إلى أرباب العمل بذل كل جهود معقولة لتنفيذ خططهم وتحقيق الأهداف التي يرسمونها وإن كان القصور في تحقيق تلك الأهداف لا ينجم عنه تلقائيا فرض جزاءات. |
El Departamento revisa cuidadosamente la información para asegurar que no se incluyan requisitos restrictivos basados en el sexo y la edad en las vacantes que recibe. En caso de existir esos requisitos se notificará a los empleadores para que los retiren, o de lo contrario se rechazarán sus solicitudes relativas a dichas vacantes. | UN | وتلك الإدارة تفرز المعلومات فرزاً دقيقاً لضمان عدم وجود شروط تقييدية مستندة إلى الجنس أو العمر في إعلانات الشواغر التي ترد إليها، وهي توجه النصيحة عادة إلى أرباب العمل لكي يزيلوا هذه الشروط في حالة وجودها، وإلا فإنها ترفض الموافقة على نشر هذه الإعلانات. |
Se ofrecía apoyo y asesoramiento para la orientación y reintegración de los empleados que por motivos de salud no pueden desempeñar su trabajo y se prestaba también ayuda a los empleadores y empleados en cuestiones de trabajo y salud hasta el final del contrato de trabajo. | UN | يتم تقديم الدعم والمشورة لتوجيه وإعادة تأهيل الموظفين الذين لا يستطيعون، بسبب مرضهم، أداء عملهم، ويتم تقديم الدعم إلى أرباب العمل والعاملين فيما يتعلق بالعمل والصحة حتى ينتهي عقد عمل العامل. |
En el estudio también se pregunta a los empleadores sobre sus actitudes hacia los romaníes en el mercado de trabajo y las mujeres romaníes que visten trajes tradicionales. | UN | وستقدم الدراسة أيضا استبيانا موجها إلى أرباب العمل لمعرفة موقفهم من دخول أبناء الروما إلى سوق العمالة وارتداء نسائهن للأزياء التقليدية. |
Asimismo, se amplió la asistencia para empleadores que contratan personas discapacitadas. | UN | وجرى، في الوقت نفسه توسيع نطاق المساعدة المقدمة إلى أرباب العمل الذين يوظفون المعوقين. |
En ella se establece que los empleadores y empleados, así como sus organizaciones, deberán promover la igualdad de género en sus actividades y esferas de responsabilidad. | UN | وأوعز إلى أرباب العمل والعاملين ومنظماتهم بتعزيز المساواة بين الجنسين ضمن ما يقومون به من أنشطة ومجالات مسؤولياتهم. |
Asignación prioritaria de préstamos presupuestarios del Fondo de la Seguridad Social del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social de la República de Belarús para los empleadores que creen puestos de trabajo para mujeres; | UN | - القيام على سبيل الأولوية بتخصيص قروض الميزانية من صندوق الضمان الاجتماعي لوزارة العمل والرعاية الاجتماعية في جمهورية بيلاروس إلى أرباب العمل الذين يوجدون فرص العمل لتوظيف النساء؛ |