ويكيبيديا

    "إلى أسر الضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las familias de las víctimas
        
    • a los familiares de las víctimas
        
    • que las familias de las víctimas
        
    Además, se devolvieron 19 restos mortales a las familias de las víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، أُعيد رفات 19 جثة إلى أسر الضحايا.
    El NDFP emitió una disculpa oficial a las familias de las víctimas. UN وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا.
    Por último, el Gobierno de Angola, que lamenta profundamente el incidente ocurrido, ha manifestado su más sincero pésame a las familias de las víctimas. UN وختاما، تأسف الحكومة اﻷنغولية أسفا عميقا لهذا الحادث، حيث تقدمت بخالص تعازيها إلى أسر الضحايا.
    Lamentamos la pérdida de quienes han perecido y expresamos nuestro sentido pésame y nuestras condolencias a los familiares de las víctimas. UN وإننا نحزن لأولئك الذين فقدوا أرواحهم، ونتقدم بخالص تعازينا وتعاطفنا إلى أسر الضحايا.
    En nombre del pueblo y del Gobierno de Eslovaquia, expreso nuestras sentidas condolencias a los familiares de las víctimas que perecieron por causa de ese desastre natural. UN وباسم شعب وحكومة سلوفاكيا أتقدم بالعزاء القلبي إلى أسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في تلك الكارثة الطبيعية.
    El Estado parte debe tomar las medidas necesarias para prevenir las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas y garantizar que los presuntos autores de esos delitos sean efectivamente investigados, enjuiciados y, de ser condenados, sancionados con penas apropiadas, y que las familias de las víctimas reciban indemnización adecuada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع عمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسرية وأن تضمن خضوع مرتكبي هذه الجرائم المزعومين للتحقيق بفعالية والمحاكمة وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم، في حال إدانتهم، وتقديم التعويضات الملائمة إلى أسر الضحايا.
    Envía sus sinceras condolencias a las familias de las víctimas y al Gobierno y al pueblo de Israel y formula votos por la recuperación de los heridos. UN ويبعث بتعازيه الخالصة إلى أسر الضحايا وإلى حكومة اسرائيل وشعبها يعرب عن أمله في شفاء المصابين.
    Damos nuestro más sentido pésame a las familias de las víctimas. UN ونتقدم بتعازينا القلبية إلى أسر الضحايا.
    Como alternativa a la pena de muerte podía proponerse la cadena perpetua junto con el trabajo, en el que cierto porcentaje de la remuneración se entregara a las familias de las víctimas. UN ويمكن اقتراح بديل لعقوبة الإعدام يتمثل في السجن مدى الحياة مع الأشغال، وذهاب نسبة معينة من الدخل إلى أسر الضحايا.
    En esta triste ocasión, quisiera expresar nuestras sinceras condolencias a las familias de las víctimas. UN وبهذه المناسبة الحزينة، أود أن أتوجه بخالص التعازي إلى أسر الضحايا.
    Las trasmitiremos a las familias de las víctimas y al Gobierno de Rusia. UN وسننقلها إلى أسر الضحايا وإلى الحكومة الروسية.
    En este sentido, quisiera dar el pésame, en nombre de Bélgica, a las familias de las víctimas, así como a los Gobiernos del Afganistán y de la India. UN وفي هذا الصدد، أتقدم بتعازي بلجيكا إلى أسر الضحايا ولحكومتي أفغانستان والهند.
    Además, se devolvieron 20 restos mortales a las familias de las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيدت 20 مجموعة من البقايا البشرية إلى أسر الضحايا.
    Deseo expresar públicamente mi más sentido pésame y mi consternación ante las pérdidas humanas y transmitir mi más profundo pesar y mis condolencias a las familias de las víctimas y al pueblo estadounidense. UN وأود أن أعرب علنا عن أعمق مشاعر تعاطفي وأسفي إزاء الخسائر البشرية، وأن أعبر عن أعمق مشاعر التعاطف وعن تعازينا إلى أسر الضحايا وإلى الشعب الأمريكي.
    El Gobierno ha adoptado medidas decididas para indemnizar a las familias de las víctimas recurriendo a los procedimientos de solución amistosa de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN لقد اتخذت الحكومة خطوات إيجابية لتقديم تعويضات إلى أسر الضحايا عن طريق إجراءات التسوية الأخوية التي حددتها لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    Expresamos nuestro pesar más profundo por la pérdida de vidas inocentes en todos los actos, métodos o prácticas de terrorismo, y transmitimos nuestra simpatía y condolencias a las familias de las víctimas. UN ونعبر عن أعمق أسفنا لفقدان الأرواح البريئة في كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته، ونبعث بمواساتنا وتعاطفنا إلى أسر الضحايا.
    Deseo asimismo transmitir, en nombre de la Conferencia de Desarme, nuestras condolencias a las familias de las víctimas y a los Gobiernos del Pakistán y la República Islámica del Irán. UN وأودّ، في نفس الوقت، أن أقدِّم، باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر الضحايا وحكومتي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Quisiera expresar, en nombre de la Conferencia de Desarme y en el mío propio, nuestra solidaridad y condolencias más sinceras a los familiares de las víctimas y al Gobierno de Eslovaquia. UN وأتقدم بأحر التعازي والمواساة، باسم مؤتمر نزع السلاح وبالأصلة عن نفسي، إلى أسر الضحايا وإلى حكومة سلوفاكيا.
    Manifiesta su estupor por la matanza de varios miembros de dicha misión, tanto burundianos como expatriados, incluidos dos representantes de organismos de las Naciones Unidas, y expresa sus condolencias a los familiares de las víctimas. UN وقد صدمته المذبحة التي راح ضحيتها عدة أفراد من البعثة، بورنديون ومغتربون، بمن فيهم ممثلان لوكالتين تابعتين لﻷمم المتحدة، ويقدم تعازيه إلى أسر الضحايا.
    El Estado parte debe investigar de manera sistemática y efectiva las ejecuciones extrajudiciales, enjuiciar a los responsables y, si son declarados culpables, sancionarlos, y proporcionar una indemnización adecuada a los familiares de las víctimas. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    El Estado parte debe investigar de manera sistemática y efectiva las ejecuciones extrajudiciales, enjuiciar a los responsables y, si son declarados culpables, sancionarlos, y proporcionar una indemnización adecuada a los familiares de las víctimas. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    El Estado parte debe tomar las medidas necesarias para prevenir las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas y garantizar que los presuntos autores de esos delitos sean efectivamente investigados, enjuiciados y, de ser condenados, sancionados con penas apropiadas, y que las familias de las víctimas reciban indemnización adecuada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع عمليات القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري، وأن تضمن التحقيق بفعالية مع مرتكبي هذه الجرائم المزعومين ومحاكمتهم وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم، في حال إدانتهم، وتقديم التعويضات الملائمة إلى أسر الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد