También se recordó que la Corte Internacional de Justicia había sostenido, en la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, que la prestación de ayuda estrictamente humanitaria a personas o fuerzas en otro país, independientemente de sus afiliaciones políticas o sus objetivos, no podía considerarse una intervención ilegítima o contraria al derecho internacional. | UN | وأشير أيضا إلى أن محكمة العدل الدولية رأت، في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، أنه لا يمكن اعتبار تقديم مساعدة إنسانية بحتة إلى أشخاص أو قوات في بلد آخر، أيا كانت انتماءاتهم أو أغراضهم السياسية، تدخلا غير مشروع أو مخالفا للقانون الدولي بأي شكل آخر. |
3. El Comité podrá dividir una comunicación en varias partes y examinarlas por separado si la comunicación trata de más de una cuestión o si se refiere a personas o a violaciones denunciadas que no estén relacionadas en el tiempo y en el espacio. | UN | 3- يجوز للجنة أن تُجزّئ بلاغاً ما وأن تنظر في كل جزء على حدة إذا كان البلاغ يتناول أكثر من قضية واحدة أو إذا كان يُشير إلى أشخاص أو انتهاكات مزعومة غير مترابطة من حيث الزمان والمكان. |
3. El Comité podrá dividir una comunicación en varias partes y examinarlas por separado si la comunicación trata de más de una cuestión o si se refiere a personas o a violaciones denunciadas que no estén relacionadas en el tiempo y en el espacio. | UN | 3- يجوز للجنة أن تُجزّئ بلاغاً ما وأن تنظر في كل جزء على حدة إذا كان البلاغ يتناول أكثر من قضية واحدة أو إذا كان يُشير إلى أشخاص أو انتهاكات مزعومة غير مترابطة من حيث الزمان والمكان. |
Los Países Bajos también cuentan con reglamentos que permiten congelar rápidamente los activos pertenecientes a personas u organizaciones vinculadas al terrorismo. | UN | ولدى هولندا أيضا قوانين تتيح على وجه السرعة تجميد الأصول العائدة إلى أشخاص أو منظمات لهم ارتباطاتهم بالإرهاب. |
Anulan también la denominada " regla del examen simultáneo " , conforme a la cual los presos debían formular sus quejas por conducto del mecanismo interno de presentación de quejas, al tiempo que cualquier denuncia por escrito que pudieran efectuar a personas u órganos ajenos al sistema penitenciario. | UN | وكذلك، ألغت ما يسمى " بقاعدة التقديم المتزامن للشكاوى " التي تطالب السجناء برفع شكاواهم في إطار نظام الشكاوى الداخلي في نفس الوقت الذي قد ترسل فيه أي رسالة شكوى إلى أشخاص أو هيئات خارج نظام السجن. |
Entre 1994 y 2010, se adquirieron o traspasaron 667.457 ha a personas y comunidades indígenas. | UN | وتبعاً لذلك آل أو نُقل إلى أشخاص أو جماعات من الهنود 457 667 هكتاراً من هذه الأراضي خلال الفترة من 1994 إلى 2010. |
Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Trabajo no admite los casos que se atribuyen a personas o grupos que no actúan en nombre del gobierno, o con su apoyo directo o indirecto, su autorización o su asentimiento, como los movimientos terroristas o insurgentes que combaten al gobierno en su propio territorio. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب مع الحكومة داخل إقليمها. |
Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Trabajo no admite los casos que se atribuyen a personas o grupos que no actúan en nombre del gobierno, o con su apoyo directo o indirecto, su autorización o su asentimiento, como los movimientos terroristas o insurgentes que combaten al gobierno en su propio territorio. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |
Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Trabajo no admite los casos que se atribuyen a personas o grupos que no actúan en nombre del gobierno, o con su apoyo directo o indirecto, su autorización o su asentimiento, como los movimientos terroristas o insurgentes que combaten al gobierno en su propio territorio. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |
Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Trabajo no admite los casos que se atribuyen a personas o grupos que no actúan en nombre del gobierno, o con su apoyo directo o indirecto, su autorización o su asentimiento, como los movimientos terroristas o insurgentes que combaten al gobierno en su propio territorio. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |
Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Trabajo no interviene en los casos que se atribuyan a personas o grupos que no actúen en nombre del gobierno, o con su apoyo directo o indirecto, su autorización o su asentimiento, como los movimientos terroristas o insurgentes que combaten al gobierno en su propio territorio. | UN | وبناءً عليه، لا يتدخّل الفريق العامل في الحالات التي تُنسَب إلى أشخاص أو مجموعات لا تعمل باسم الحكومة أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها أو برضاها أو بقبولها، مثل الحركات الإرهابية أو المتمرّدة التي تحارب الحكومة على أراضيها. |
Desde la aprobación de la resolución 1390 (2002), el Reino Unido no ha identificado nuevas cuentas o activos pertenecientes a personas o entidades que figuran en la lista de sospechosos. | UN | ومنذ اعتماد القرار 1390 (2002)، لم تحدد المملكة المتحدة أي حسابات وأموال أخرى تعود إلى أشخاص أو كيانات مدرجين على القائمة المشار إليها. |
12. En la resolución 1455 (2003) se pide a los Estados Miembros que presenten " un resumen exhaustivo de los bienes congelados pertenecientes a personas o entidades incluidas en la Lista " . | UN | 12 - يطلب القرار 1455 (2003) إلى جميع الدول أن " تقدم موجزا وافيا عن الأموال المجمدة العائدة إلى أشخاص أو كيانات واردة على القائمة " . |
En el estado actual del derecho internacional, como lo expresó la Corte Internacional de Justicia en el asunto de las actividades militares y paramilitares en y contra Nicaragua, la prestación de ayuda estrictamente humanitaria a personas o fuerzas en otro país, independientemente de sus afiliaciones políticas o sus objetivos, no puede considerarse una intervención ilegítima o contraria al derecho internacional. | UN | وبموجب القانون الدولي القائم حاليا، وبما ينسجم مع التعليل الذي ساقته محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، لا يمكن اعتبار توفير مساعدة إنسانية صرف إلى أشخاص أو قوات في بلد آخر، أيا كانت انتماءاتهم أو أغراضهم، تدخلا غير مشروع أو مخالفا، بأي طريقة أخرى، للقانون الدولي. |
18. El Grupo de Trabajo toma nota, como se indica en la contestación del Gobierno, que Shi Tao está acusado de transmitir ilegalmente secretos de Estado a personas u organismos fuera del país. | UN | 18- ويلاحظ الفريق العامل أن السيد شي تاو متهمٌ، وفقاً لما جاء في رد الحكومة، بنقل أسرار الدولة بصورة غير شرعية إلى أشخاص أو كيانات خارج البلد. |
De conformidad con la Ley de moneda extranjera y comercio exterior, el Ministro de Finanzas o el Ministro de Economía, Comercio e Industria podrán aplicar un sistema de licencias para que los residentes y los no residentes efectúen pagos desde el Japón a personas u organizaciones que se encuentren en otros países, para que los residentes efectúen pagos a no residentes o para que los residentes reciban pagos de no residentes. | UN | طبقا لــ " قانون النقد الأجنبي والتجارة الخارجية " ، يحق لوزير المالية أو وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة أن يطبق نظام الترخيص لكي يتمكن المقيمون أو غير المقيمين من إرسال أموال من اليابان إلى أشخاص أو منظمات في بلدان أخرى، ولكي يدفع المقيمون أموالا إلى غير المقيمين، أو لكي يستلم المقيمون أموالا من غير المقيمين. |
Entre 1994 y 2010, se adquirieron o traspasaron 667.457 ha a personas y comunidades indígenas. | UN | وتبعاً لذلك آل أو نُقل إلى أشخاص أو جماعات من السكان الأصليين 457 667 هكتاراً من هذه الأراضي خلال الفترة من 1994 إلى 2010. |
La verificación del usuario final es uno de los instrumentos más importantes para impedir que las armas y el equipo militar exportados lleguen a personas y organizaciones no autorizadas. | UN | 69 - يُعد التحقق من الاستعمال النهائي واحدا من أهم أدوات منع وصول الأسلحة والمعدات العسكرية المصدرة إلى أشخاص أو منظمات غير مأذون لهم بالحصول عليها. |