También dijo que habría quedado liberado de las garantías cuando las obras de los proyectos se entregaran a los empleadores. | UN | كما ذكرت أنه كان من المقرر الإفراج عن هذه الضمانات عند تسليم أعمال المشروع إلى أصحاب العمل. |
Por ejemplo, según la ley los inspectores deben brindar información y educación a los empleadores, empleados y otras personas sobre la gestión de la seguridad. | UN | فمثلا، يقضي القانون بأن يقدم المفتشون معلومات وإرشادات بشأن تدبير الأمن إلى أصحاب العمل والعمال وغيرهم من الأشخاص. |
El Centro presta servicios de asesoramiento a los empleadores para ayudarlos a adoptar prácticas de esa índole. | UN | ويقدِّم المركز خدمات استشارية إلى أصحاب العمل لمساعدتهم على اتباع ممارسات منصفة في مجال العمل. |
Este subsidio corresponde a la cuantía máxima de las prestaciones de desempleo y puede pagarse a los empleadores que decidan pagar el salario completo a sus empleados durante el periodo de educación y capacitación. | UN | وهذه العلاوة تساوي أقصى استحقاقات إعانة البطالة ويمكن تسديدها إلى أصحاب العمل الذين يقبلون دفع مرتب كامل لموظفيهم أثناء فترة التدريب أو التعليم. |
Los ciudadanos ejercen su derecho a trabajar mediante solicitud directa a los empresarios o por conducto de la bolsa de trabajo. | UN | ويمارس الرعايا الحق في العمل عن طريق تقديم طلب مباشر إلى أصحاب العمل أو من خلال توسط مكتب العمل. |
Los trabajadores no tienen que reembolsar a los empleadores ninguna remuneración recibida cuando el período de licencia remunerada disfrutado exceda el período prorrateado de licencia a que tuviera derecho, a menos que la relación laboral se termine prematuramente, de forma injustificada o por culpa del trabajador. | UN | ولا يكون الموظفون ملزمين بأن يردوا إلى أصحاب العمل أي مبالغ حصلوا عليها عن الإجازة المدفوعة الأجر وتتجاوز الفترة التناسبية لاستحقاقهم المتعلق بالإجازة المدفوعة الأجر، ما لم تنته علاقة العمل قبل الأوان وبدون سبب وجيه أو بسبب خطأ من الموظف. |
Entre otras cosas, esta Red recopila instrumentos y buenas prácticas en el área de las políticas de diversidad y asesora a los empleadores en la aplicación de una política de personal que respete la diversidad. | UN | وتجمع هذه الشبكة، ضمن جملة أمور، أدوات وممارسات سليمة في مجال سياسة التنوع، كما تقدم النصح إلى أصحاب العمل بشأن تنفيذ سياسة متنوعة لشؤون الموظفين. |
Este organismo ofrece orientación a los empleadores, instituciones de enseñanza superior, escuelas y otros, y contribuye a desarrollar métodos útiles en su nombre. | UN | وتقدم الوكالة توجيهات إلى أصحاب العمل ومؤسسات التعليم العالي والمدارس وجهات أخرى، وتساعد على بلورة أساليب تفيد هذه الجهات في عملها. |
De ser este el caso, se informará a los empleadores de la necesidad de eliminar cualesquiera requisitos restrictivos que se hubieran detectado, y de no eliminarse estos se denegará la previa solicitud de notificar de las correspondientes vacantes. | UN | وهي توجه النصيحة عادة إلى أصحاب العمل لكي يزيلوا هذه الشروط في حالة وجودها، وإلا فإنها ترفض الموافقة على نشر هذه الإعلانات. |
B. Recomendaciones dirigidas a los empleadores de los sectores público y privado | UN | باء - توصيات موجهة إلى أصحاب العمل في المؤسسات العامة والخاصة |
Los recursos financieros del Fondo del Trabajo se destinan a la creación de un sistema de prestaciones por desocupación, y a apoyar formas activas de combatir el desempleo, es decir, la capacitación y la formación profesional, las grandes obras públicas y los empleos subvencionados, los préstamos destinados a facilitar la iniciación de actividades económicas por los desocupados y los préstamos a los empleadores para la creación de nuevos empleos. | UN | ويجرى تخصيص موارد مالية من صندوق العمل من أجل ادخال العمل بنظام اعانات البطالة ولدعم أشكال التصدي اﻹيجابية للبطالة، أي التدريب والتدريب المهني، واﻷشغال التدخلية، واﻷشغال العامة، وتقديم قروض لمعاونة العاطل عن العمل في الشروع في نشاط اقتصادي، وتقديم قروض إلى أصحاب العمل من أجل خلق وظائف جديدة. |
Estas han incluido campañas en los medios de información en Costa Rica y la producción y difusión de material didáctico destinado a los empleadores y sus trabajadores extranjeros lo que, en el caso de Singapur, comprendió la publicación de una guía de bolsillo sobre el empleo que se distribuyó a todos los trabajadores extranjeros recién llegados. | UN | واشتملت هذه اﻷنشطة على الاضطلاع بحملات إعلامية في كوستاريكا وإنتاج ونشر مواد تثقيفية موجهة إلى أصحاب العمل والعمال اﻷجانب الذين يعملون لديهم، وفي سنغافورة اشتملت هذه المواد على دليل للتوظيف بحجم كتب الجيب جرى توزيعه على جميع العمال اﻷجانب الجدد. |
Otro plan encaminado a promover el empleo de esos trabajadores es la subvención creada para la nueva contratación de personas mayores, que se concede a los empleadores que ofrecen una colocación a dichas personas. | UN | وهناك مخطط آخر يهدف إلى تشجيع استخدام المسنين هو " إعانة لاستخدام المسنين من جديد " ، وهي تقدم إلى أصحاب العمل الذين يستخدمون العمال المسنين من جديد. |
El efecto acumulado de estas medidas será emitir un mensaje inequívoco a los empleadores y los empleados acerca de la necesidad de adoptar mejores medidas preventivas y asegurar un mejor cumplimiento de ellas. Así se procurará reducir el número de accidentes y muertes en el lugar de trabajo y proteger la competitividad de las empresas irlandesas. | UN | وسيكون التأثير الإجمالي لكل ذلك هو توجيه رسالة قوية إلى أصحاب العمل والعاملين عن ضرورة اتخاذ إجراءات وقائية أفضل والامتثال على نحو أكبر، وبذلك يجري استهداف تخفيض عدد الحوادث والكوارث في مكان العمل وحماية القدرة التنافسية للمشاريع التجارية الآيرلندية. |
Sistemas de apoyo a los empleadores que procuren introducir innovaciones en la organización de las condiciones de trabajo con objeto de facilitar a mujeres y hombres la conciliación entre sus actividades profesionales y su vida familiar. | UN | 76- نظم الدعم المقدم إلى أصحاب العمل الذين يزمعون تطوير الابتكار في تنظيم شروط العمل بغية تيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية للمرأة والرجل؛ |
De conformidad con la ley, el Ministro de Industria, Comercio y Trabajo concederá incentivos monetarios a los empleadores del sector privado que se comprometan a integrar y promocionar a la mujer en sus empresas, así como a los empleadores que modifiquen el lugar de trabajo y las condiciones de trabajo a las necesidades de las mujeres y los padres. | UN | ووفقاً للقانون، سوف يدفع وزير الصناعة والتجارة والعمل حوافز نقدية إلى أصحاب العمل في القطاع الخاص الذين يحاولون إدماج المرأة والنهوض بها في قطاعات أعمالهم، وكذلك إلى أصحاب العمل الذين يهيئون مكان العمل وظروف العمل وفقاً لاحتياجات المرأة والآباء والأمهات. |
724. Engineering Projects alegó que durante la ejecución de los proyectos de investigaciones, del norte y granero, presentó a los empleadores reclamaciones relativas a " trabajos extraordinarios, modificaciones, daños de guerra, etc. " . | UN | 724- وتزعم شركة المشاريع الهندسية أنها خلال تنفيذ مشاريع البحوث والشمالي والحبوب قدمت مطالبة إلى أصحاب العمل تتعلق ب " الأعمال الإضافية، والبنود البديلة ومطالبات تتعلق بالحرب، إلخ " . |
38. Dada la fuerte discriminación de los empleadores contra las mujeres que no son de origen neerlandés y llevan pañuelos en la cabeza, pregunta si el Gobierno está examinando algún tipo de medida que envíe una señal clara a los empleadores y facilite a dichas mujeres el acceso a un empleo. | UN | 38 - وأشارت إلى التمييز الكامن في صفوف أصحاب العمل ضد النساء اللائي من أصل غير هولندي ويرتدين أغطية للرأس. وسألت ما إذا كانت الحكومة تنظر في اتخاذ نوع ما من الإجراءات الإيجابية التي تبعث برسالة قوية إلى أصحاب العمل وتساعد هؤلاء النسوة على الدخول في قوة العمل. |
Cuando los delitos implican explotación financiera, se insta a los empresarios a indemnizar a las víctimas. | UN | وفي الجرائم التي تنطوي على استغلال مالي، يُطلب إلى أصحاب العمل تعويض الضحايا. |
La financiación de la educación continua se ha dejado totalmente a cargo de los empleadores. | UN | وقد تُرك أمر تمويل التعليم المستمر إلى أصحاب العمل. |
Una ventaja más verosímil para los empleadores es que los menores son más fáciles de controlar: conocen menos sus derechos, crean menos problemas y están más dispuestos a aceptar órdenes y a hacer tareas monótonas. | UN | ١٢ - ومن المزايا اﻷقرب إلى التصديق بالنسبة إلى أصحاب العمل هي أن السيطرة على اﻷطفال أيسر. فهم أقل وعيا بحقوقهم، وأقل إثارة للمتاعب وأكثر استعدادا لقبول اﻷوامر وللاضطلاع بالعمل الرتيب. |