En la mayoría de las regiones del mundo, la gran mayoría de las mujeres infectadas no conocen su estado y no son conscientes de que pueden infectar a sus hijos. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن. |
En la mayoría de las regiones del mundo, la gran mayoría de las mujeres infectadas no conocen su estado y no son conscientes de que pueden infectar a sus hijos. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن. |
En la mayoría de las regiones del mundo, la gran mayoría de las mujeres infectadas no conocen su estado y no son conscientes de que pueden infectar a sus hijos. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن. |
Ello contribuiría además a que las mujeres se culparan menos a sí mismas por transmitir esas enfermedades a los hijos. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد أيضا في التخفيف من تحميل النساء أنفسهن مسؤولية نقل العدوى إلى أطفالهن. |
Sin embargo, las mujeres bhutanesas casadas con hombres de otro país no pueden pasar la ciudadanía a sus hijos. | UN | غير أن النساء البوتانيات المتزوجات من رجال غير بوتانيين لا يمكنهن نقل جنسيتهن إلى أطفالهن. |
En la mayoría de las regiones del mundo, la gran mayoría de las mujeres infectadas no conocen su estado y no son conscientes de que pueden infectar a sus hijos. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن. |
En la mayoría de las regiones del mundo, la gran mayoría de las mujeres infectadas no conocen su estado y no son conscientes de que pueden infectar a sus hijos. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن. |
Actualmente más madres tienen acceso a intervenciones que evitan la transmisión a sus hijos. | UN | فقد توفرت لكثير من الأمهات الآن إمكانية الاستعانة بخدمات منع انتقال العدوى إلى أطفالهن. |
Las mujeres que viven con el VIH deben seguir recibiendo tratamiento después de que el riesgo de transmisión a sus hijos haya cesado. | UN | وينبغي أن تظل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تتلقين العلاج بعد أن ينتهي خطر نقل العدوى إلى أطفالهن. |
En la mayoría de las regiones del mundo, la gran mayoría de las mujeres infectadas no conocen su estado y no son conscientes de que pueden infectar a sus hijos. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن. |
Todas las mujeres de San Marino transmitían actualmente su ciudadanía a sus hijos en el momento del nacimiento. | UN | والآن، جميع الأمهات السان مارينيات ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن عند الولادة. |
Sin embargo, no los tenían en cuanto a transmitir la nacionalidad a sus cónyuges nacidos en el extranjero o a sus hijos. | UN | بيد أنهن لا يتمتعن بنفس حقوق الرجل في نقل جنسيتهن إلى أزواجهن الأجانب ولا إلى أطفالهن. |
Las mujeres que viven con el VIH deben continuar recibiendo tratamiento después de que el riesgo de transmisión a sus hijos haya cesado. | UN | وينبغي أن تستمر المصابات بالفيروس في تلقي العلاج بعد زوال خطر انتقال العدوى إلى أطفالهن. |
La convicción de ser " menos que " se transmite así a sus hijos, con lo que se mantienen estos sistemas de creencias y esquemas de comportamientos negativos y destructivos. | UN | وهذه القيمة في إنهن ' أقل من` تنتقل في وقت لاحق إلى أطفالهن لتتواصل سلسلة المعتقدات وأنماط السلوكيات السلبية والمدمرة. |
Preguntó si el Gobierno tenía previsto revisar su posición sobre la transmisión de la nacionalidad de las mujeres bahamesas a sus hijos. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إعادة النظر في موقفها من نقل جنسية البهاميات إلى أطفالهن. |
Pidieron aclaraciones sobre las disposiciones relativas al nombre de una persona descrita en los párrafos 309 y 310 del informe y preguntaron si era cierto que pese al derecho de la madre a transmitir su nombre a sus hijos, todavía eran los maridos quienes tomaban las decisiones en las familias. | UN | وطلبوا توضيحا لﻷحكام الناظمة لاسم الشخص، على النحو المبين في الفقرتين ٣٠٩ و ٣١٠ من التقرير، وسألوا عما إذا كان من الصحيح أنه رغم أن لﻷمهات حقا في نقل أسمائهن إلى أطفالهن لا يزال اﻷزواج هم الذين يقررون ما يحدث في اﻷسرة. |
Pidieron aclaraciones sobre las disposiciones relativas al nombre de una persona descrita en los párrafos 309 y 310 del informe y preguntaron si era cierto que pese al derecho de la madre a transmitir su nombre a sus hijos, todavía eran los maridos quienes tomaban las decisiones en las familias. | UN | وطلبوا توضيحا لﻷحكام الناظمة لاسم الشخص، على النحو المبين في الفقرتين ٣٠٩ و ٣١٠ من التقرير، وسألوا عما إذا كان من الصحيح أنه رغم أن لﻷمهات حقا في نقل أسمائهن إلى أطفالهن لا يزال اﻷزواج هم الذين يقررون ما يحدث في اﻷسرة. |
Por ejemplo, algunos hacen excepciones para permitir a las madres trasmitir su nacionalidad a los hijos nacidos en su territorio o, más rara vez, en el extranjero, cuando el padre es apátrida o de nacionalidad desconocida, o si se desconoce su identidad. | UN | فمثلاً تجيز بعض البلدان استثناءات للسماح للأمهات بنقل الجنسية إلى أطفالهن المولودين خارج بلدانهن أو، وبشكل استثنائي أكثر، في الخارج، إذا كان الأب عديم الجنسية أو غير معروف الجنسية أو مجهول الهوية. |
Por tanto, las mujeres suazi no tienen derecho a trasmitir la ciudadanía a los hijos engendrados con hombres no suazi, con independencia de que nazcan dentro o fuera del matrimonio. | UN | ومن ثم فالنساء السوازيلنديات يمنعن من نقل جنسيتهن إلى أطفالهن من رجال غير سوازيلنديين، سواء ولدوا في إطار الزواج أو خارجه. |
Son más las mujeres embarazadas seropositivas que utilizan servicios para evitar transmitir el virus a sus bebés, y más niños que nunca están recibiendo tratamiento. | UN | ويستخدم عدد أكبر من النساء الحوامل المصابات بالمرض الخدمات لمنع انتقال الفيروس إلى أطفالهن. ويتلقى المزيد من الأطفال العلاج أكثر من أي وقت مضى. |
El mensaje de UNAIDS para el mundo es que nos gustaría ver la casi erradicación de la transmisión del virus de madre a hijo para el 2015. | TED | إن هدف برنامج الامم المتحدة الخاص بالايدز العمل على رؤية العالم قد تخلص تماما من أخطار تناقل فيروس نقص المناعة المكتسبة من الامهات إلى أطفالهن في عام 2015 |
Los principales componentes de esta política se centran en la maternidad segura, la prevención y el control del cáncer cervical, la violencia en el hogar, la atención integrada de las enfermedades prevalentes de la infancia, y la prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño. | UN | وتركز العناصر الأولية لهذه السياسة على الأمومة المأمونة؛ والوقاية من سرطان عنق الرحم ومكافحته؛ والعنف المنزلي؛ والإدارة المتكاملة لأمراض الأطفال؛ والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى أطفالهن. |
Es alentador el hecho de que el número de mujeres que reciben medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión de la madre al niño se cuadruplicó, pasando del 10% en 2004 al 45% en 2008. | UN | ومن الأمور المشجعة أن عدد النساء اللاتي يحصلن على العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للوقاية من انتقال عدواها إلى أطفالهن قد زاد بأكثر من أربعة ضعف أمثاله حيث ارتفع من 10 في المائة في عام 2004 إلى 45 في المائة في عام 2008. |