ويكيبيديا

    "إلى أعضائها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a sus miembros
        
    • a los miembros
        
    • sus integrantes a
        
    • a cuyos miembros
        
    • de sus miembros
        
    • entre sus integrantes
        
    La Asociación Internacional de Abogados envió informes a sus miembros sobre la independencia de los abogados y los derechos de la mujer. UN وبعثت الرابطة باستقصاءات إلى أعضائها بشأن استقلال نقابات المحامين وحقوق المرأة.
    Gracias a su ayuda, la IAVE informa periódicamente a sus miembros sobre las actividades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتقدم الرابطة، بمساعدتها، تقارير منتظمة إلى أعضائها بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Soroptomists International envió un cuestionario a sus miembros en todo el mundo para reunir información al respecto. UN وقد أرسلت رابطة أخوات المحبة الدولية استبيانا إلى أعضائها في جميع أنحاء العالم لجمع المعلومات.
    El CAC pidió a sus miembros que contribuyeran a garantizar el éxito de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea. UN وطلبت لجنة التنسيق الإدارية إلى أعضائها المساعدة في ضمان نجاح دورة الجمعية العامة الاستثنائية هذه.
    Prestar asistencia financiera a los miembros para apoyar sus iniciativas. UN تقديم معونة مالية إلى أعضائها تعزيزا لمبادراتهم.
    Además, los organismos de contabilidad podrían prestar valiosos servicios de formación a sus miembros que tuvieran la intención de asumir funciones ejecutivas. UN وبالإمكان أيضا أن تقدم هيئات المحاسبة خدمات تدريبية قيمة إلى أعضائها الذين يعتزمون تقلد مسؤوليات تنفيذية.
    Dicha recomendación fue transmitida a las secretarías de los diferentes órganos derivados de los tratados, quienes las transmitieron a sus miembros para su consideración. UN وقد أحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها للنظر فيها.
    Dicha recomendación fue transmitida a las secretarías de los diferentes órganos derivados de los tratados, quienes las transmitieron a sus miembros. UN وأحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها.
    Además, la subcomisión podrá asignar otros trabajos a sus miembros en relación con partes determinadas de la presentación en los períodos comprendidos entre una reunión y otra. UN وفضلا عن ذلك، يجوز للجنة الفرعية أن تقرر إسناد أعمال إضافية إلى أعضائها بشأن أجزاء محددة من الطلب في الفترات التي تتخلل الدورات.
    En materia social, la Asociación ofrece una ayuda directa a sus miembros en casos de catástrofe natural o de tragedia familiar. UN في المجال الاجتماعي، تقدم الرابطة مساعدة مباشرة إلى أعضائها في حالة وقوع كارثة طبيعية أو خانقة مالية.
    Como seguimiento de la decisión el Comité, de recabar financiación, la Presidencia del Comité de Expertos envió una carta a sus miembros, para pedirles asistencia financiera. UN وكمتابعة لقرار اللجنة بالتماس التمويل، وجهت رسالة من رئيس اللجنة إلى أعضائها تطلب المساعدة في التمويل.
    La secretaría del Comité de Políticas utiliza una matriz de decisiones para informar a sus miembros sobre la aplicación cada tres meses. UN وتستخدم لجنة السياسات مصفوفة من القرارات لتقديم تقارير عن التنفيذ إلى أعضائها كل ثلاثة أشهر.
    En 2008 su secretaría inició un proceso de descentralización para prestar servicios y apoyo más eficaces a sus miembros. UN وفي عام 2008، بدأت أمانة شراكة الجبال عملية لامركزية لتوفير المزيد من الخدمات الفعالة والدعم إلى أعضائها.
    Los sindicatos y asociaciones del personal publicaron, y enviaron a sus miembros, sus propias comunicaciones, en las que los instaban a no participar en el mecanismo. UN وبعثت نقابات ورابطات الموظفين رسائلها الخاصة إلى أعضائها تحثهم على عدم المساهمة في الآلية.
    También existía un órgano profesional que llamaba al orden a sus miembros si se cometían errores en la prensa. UN وهناك أيضاً هيئة مهنية توجه الملاحظات إلى أعضائها في حال حصول أخطاء في الصحافة.
    Se solicitaría a las redes existentes que remitieran el sondeo a sus miembros. UN وسيُطلب من الشبكات القائمة إرسال الاستقصاء إلى أعضائها.
    En virtud de su programa encaminado a prestar asistencia a sus miembros para permitirles participar eficazmente en la labor de la Asamblea General, desde 1982 el Comité prepara notas y comentarios sobre temas escogidos presentados a la Asamblea General, incluidos los asignados a la Sexta Comisión. UN وتقــوم اللجنــة منــذ عام ١٩٨٢ بإعداد ملاحظات وتعليقات على بنود مختارة معروضة على الجمعية العامة، بما في ذلك البنود المعروضة على اللجنة السادسة، إعمالا لبرنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى أعضائها لتمكينهم من المشاركة بشكل فعال في أعمال الجمعية العامة.
    Antes de resolverse esa situación los dirigentes de la oposición, invocando razones de seguridad, habían dado instrucciones a sus miembros de la Comisión Conjunta de regresar a Taloqan. UN وقبل حل هذه الحالة، واستنادا إلى شواغل أمنية، أصدرت قيادة المعارضة تعليماتها إلى أعضائها الممثلين في اللجنة المشتركة بالعودة إلى طُلقان، ثم ألغيت هذه التعليمات فيما بعد.
    El Comité pide que los futuros informes se envíen a los miembros antes del fin de abril. UN وتطلب اللجنة أن ترسل التقارير إلى أعضائها في المستقبل، قبل نهاية نيسان/أبريل.
    El Comité recomienda a la Comisión de la Mujer de Hong Kong (China) que integre en su mandato la mejora de las condiciones de vida de las mujeres y las niñas con discapacidad e incluya entre sus integrantes a una representante de esas mujeres. UN وتوصي اللجنة بأن تدرج لجنة شؤون المرأة في هونغ كونغ، الصين، مسألة تحسين الوضع المعيشي للنساء والفتيات ذوات الإعاقة في صلب ولايتها وبأن تضم إلى أعضائها ممثلة للنساء ذوات الإعاقة.
    El Instituto de Medicina Forense, a cuyos miembros se cita reiteradamente en informes sobre la tortura, forma parte de la PTJ, y sus expertos presuntamente a veces no certifican la presencia de lesiones u otros indicios que puedan incriminar a la policía. UN ومؤسسة الطب الشرعي، التي كثيرا ما يُشار إلى أعضائها في تقارير التعذيب، هي جزء من شرطة المباحث الجنائية وهناك ادعاء بأن خبرائها يغفلون أحيانا عن الاشهاد بوجود اصابات أو غيرها من الدلالات التي قد تجرّم الشرطة.
    3. El Grupo de Trabajo recomienda que la Subcomisión encomiende a uno de sus miembros la elaboración de un documento de trabajo para estudiar la posibilidad de realizar un estudio sobre los aspectos de la prostitución relacionados con los derechos humanos, teniendo en cuenta las novedades más recientes registradas en esta esfera. UN 3- يوصي الفريق العامل اللجنة الفرعية بأن تطلب إلى أعضائها إعداد مشروع ورقة عمل تدرس جدوى إجراء دراسة عن بُعد حقوق الإنسان المتعلق بالبغاء تأخذ في الاعتبار آخر التطورات في هذا الشأن.
    Se formularon preguntas sobre la composición del Comité, especialmente en relación con la necesidad de contar con más asesores letrados entre sus integrantes. UN وأثير سؤال بصدد تكوين اللجنة وبخاصة بشأن ضرورة انضمام عدد أكبر من الخبرات القانونية إلى أعضائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد