ويكيبيديا

    "إلى أعمال العنف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la violencia
        
    • de actos de violencia
        
    • los actos de violencia
        
    • a actos violentos
        
    En este contexto, quiero reiterar la firme oposición de mi Gobierno al recurso a la violencia y al terrorismo, cualquiera sea su origen. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر اﻹعراب عن أن حكومتي تعارض معارضة قوية اللجوء إلى أعمال العنف والارهاب أيا كان مصدرها.
    Pregunta qué medidas se han adoptado para poner coto al recurso excesivo y cuasi sistemático a la violencia armada. UN وسأل عن التدابير المتخذة للحدّ من اللجوء على نحو يكاد يكون دائماً إلى أعمال العنف المسلح المفرط.
    Por ejemplo, el informe de Kenya presentado en 2006 con arreglo al Mecanismo planteaba todas las cuestiones políticas y económicas que condujeron a la violencia posterior a las elecciones de 2008. UN فالتقرير القطري لآلية الاستعراض لعام 2006 بشأن كينيا، على سبيل المثال، طرح جميع القضايا السياسية والاقتصادية التي أدت إلى أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 2008.
    Si las personas desaparecidas son mujeres, son especialmente vulnerables a la violencia sexual y a otras formas de violencia; en cuanto que familiares de una persona desaparecida, son víctimas de actos de violencia, persecuciones y represalias. UN فعندما يتعلق الاختفاء القسري بالنساء، فإنهن يكن معرضات بشدة إلى الانتهاكات الجنسية وإلى أشكال العنف الأخرى؛ ويتعرضن بصفتهن أفراد من أسرة الشخص المختفي إلى أعمال العنف والاضطهاد والانتقام.
    22. Preocupan al Comité las denuncias de actos de violencia cometidos contra defensores de los derechos humanos y periodistas. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أعمال العنف المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Es correcta la interpretación del Comité en el sentido que el artículo 311 no hace referencia a los actos de violencia indiscriminada sino más bien al genocidio. UN اللجنة مصيبة في تفسيرها لأن المادة 311 لا تشير إلى أعمال العنف العشوائية وإنما تتناول أعمال الإبادة الجماعية.
    Ese individuo y su organización, la Montagnard Foundation, perseguían objetivos independentistas respecto de Viet Nam y para lograrlos habían recurrido a actos violentos y terroristas. UN واعتبر أن هذا الشخص ومؤسسته يسعيان وراء أهداف انفصالية ضد فييت نام وأنهما لجآ في سعيهما هذا إلى أعمال العنف والأنشطة الإرهابية قدم وفد بلده أدلة على قيامهما بها إلى اللجنة في دورتها لعام 2004.
    Cabe resaltar que la tasa de retención de las niñas cayó entre 2007 y 2008, lo que podría atribuirse a la violencia tras las elecciones, que provocó el desplazamiento de muchas personas de sus hogares y escuelas, incluidos los niños en edad escolar. UN ويلاحظ أن معدل بقاء الفتيات في المدارس انخفض في الفترة من 2007 إلى 2008. ويمكن أن يعزى ذلك إلى أعمال العنف بعد الانتخابات التي شردت عددا كبيرا من الناس، بمن فيهم أطفال المدارس، من ديارهم ومدارسهم.
    34. La llegada de 1,2 millones de refugiados rwandeses desde julio de 1994 agregó nuevos ingredientes a la violencia ya desatada. UN ٤٣- إن قدوم ٢,١ مليون لاجئ رواندي منذ تموز/يوليه ٤٩٩١ أضاف عناصر جديدة إلى أعمال العنف المندلعة.
    4. Tema III - Persistencia de la discriminación contra los romaníes, con referencia a la violencia por motivos raciales y la discriminación en el acceso a la justicia, la educación, la vivienda, la atención sanitaria y el empleo. UN استمرار التمييز ضد الغجر، مع الإشارة إلى أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية، والتمييز في فرص اللجوء إلى القضاء، والتعليم، والحصول على المسكن والرعاية الصحية والعمل
    v) Adoptando todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del proceso electoral y promoviendo una política de tolerancia cero en relación con el recurso a la violencia y la intimidación; UN ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛
    v) Adoptando todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del proceso electoral, y promoviendo una política de tolerancia cero en relación con el recurso a la violencia y la intimidación; UN ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛
    Si las personas desaparecidas son mujeres, son especialmente vulnerables a la violencia sexual y a otras formas de violencia; en cuanto que familiares de una persona desaparecida, son víctimas de actos de violencia, persecuciones y represalias. UN فعندما يتعلق الاختفاء القسري بالنساء، فإنهن يكن معرضات بشدة إلى الانتهاكات الجنسية وإلى أشكال العنف الأخرى؛ ويتعرضن بصفتهن أفراد من أسرة الشخص المختفي إلى أعمال العنف والاضطهاد والانتقام.
    Los conflictos regionales y civiles actuales que tienen lugar con el telón de fondo del antagonismo étnico y religioso exige que se dé mayor énfasis a la diplomacia preventiva, de manera de diluir las tensiones antes de que lleguen a la violencia y el derramamiento de sangre que hemos visto en los Balcanes y en África central. UN والصراعات اﻹقليمية واﻷهلية التي تدور حاليا في ظل خلفية من العداء العرقي والديني تستدعي التأكيد بدرجة أكبر على الدبلوماسية الوقائية بغية نزع فتيل التوترات قبل أن تتصاعد وتتحول إلى أعمال العنف وسفك الدماء من النوع الذي شهدناه في البلقان وفي وسط افريقيا.
    Sin embargo, tres millones de ciudadanos turcos viven en el extranjero y son objeto de actos de violencia que tienen connotaciones raciales y por ello Turquía sigue con interés los trabajos del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y acoge con agrado los esfuerzos que realiza para mejorar sus métodos de trabajo, sobre todo para la presentación de los informes periódicos. UN إلا أنه نظرا إلى وجود ثلاثة ملايين مواطن تركي يعيشون في الخارج حيث يخضعون إلى أعمال العنف المرتكبة بدافع العنصرية فإن تركيا تابعت أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري باهتمام ورحبت بالجهود التي تبذلها لتحسين أساليب عملها بما في ذلك أثناء تقديم التقارير الدورية.
    22) Preocupan al Comité las denuncias de actos de violencia cometidos contra defensores de los derechos humanos y periodistas. UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أعمال العنف المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Las mujeres se encuentran en una situación especialmente vulnerable respecto de los actos de violencia, incluidas todas las formas de hostigamiento y explotación sexuales. UN ٦٥ - وتتعرض المرأة بشكل خاص إلى أعمال العنف بما في ذلك كل أشكال المضايقة والاستغلال الجنسي.
    Expresaron optimismo por el hecho de que la situación en Liberia hubiera tomado un nuevo giro, así como cautela habida cuenta de los actos de violencia que habían empañado el primer día de la presencia de la UNMIL en el lugar y de las dificultades por superar. UN وأعربوا عن تفاؤلهم بأن ليبريا قد اجتازت منعطفا هاما، كما أعربوا عن تخوفهم نظرا إلى أعمال العنف التي عكرت صفو اليوم الأول من انتشار البعثة والصعوبات المنتظرة.
    Como dijo anteriormente el representante de Argelia, el proyecto de resolución, que no se ha aprobado, contenía una clara condena de todos los ataques terroristas cometidos contra los civiles, así como de todos los actos de violencia y destrucción. UN وكما أشار السيد مندوب الجزائر قبل قليل، فان مشروع القرار الذي لم يتم اعتماده احتوى بشكل واضح على إدانة لجميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين بالإضافة إلى أعمال العنف والتدمير كافة.
    Por su parte, los grupos paramilitares recurren frecuentemente a actos violentos y amenazas con el fin de aterrorizar a la población, ya sea como represalia, para lograr el cumplimiento de sus exigencias, por intereses económicos regionales o para provocar su desplazamiento (véanse las secciones D.1 y F supra y el capítulo VI.B infra). UN 155- وتلجأ المجموعات شبه العسكرية غالباً إلى أعمال العنف وإلى التهديدات بغية تخويف السكان بدافع انتقامي أو لجعل الناس يرضخون لطلباتهم أو لمصالح اقتصادية إقليمية أو لغرض تشريد السكان (انظر الفرعين دال-1 وواو أعلاه والفصل سادساً-باء أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد