La versión revisada de las funciones destaca que la orientación fundamental de todas las actividades emprendidas por los especialistas de SAT debe ser contribuir al fomento de la capacidad y la autosuficiencia nacional brindando apoyo a los equipos. | UN | وتؤكد المهام المنقحة على أن الهدف الرئيسي لجميع اﻷنشطة التي يضطلع بها أخصائيو خدمات الدعم التقني هو المساهمة في بناء القدرة الوطنية والاعتماد على الذات من خلال تقديم الدعم إلى أفرقة الدعم القطرية. |
Se han reducido los requisitos en cuanto al nivel educativo y se han enviado instrucciones en este sentido a los equipos de selección. | UN | وتم اﻵن التقليل من صرامة الشروط المتعلقة بالتعليم في عملية الانتقاء، وأرسلت تعليمات بذلك إلى أفرقة الانتقاء. |
El equipo de inspección aérea sigue prestando apoyo a los equipos de vigilancia y a los equipos de inspección no residentes. | UN | وما زال الفريق يقدم الدعم إلى أفرقة الرصد وأفرقة التفتيش غير المقيمة. |
i) Prestando apoyo a los grupos intergubernamentales de expertos en la preparación de la estrategia para el derecho al desarrollo; | UN | ' ١ ' تقديم الدعم إلى أفرقة الخبراء المشتركة بين الحكومات المعنية بإعداد استراتيجية الحق في التنمية؛ |
El Consejo de Administración ha pedido a los grupos de comisionados que no consideren por ahora los costos de preparación de las reclamaciones. | UN | وقد أوعز مجلس اﻹدارة إلى أفرقة المفوضين بعدم النظر في تكاليف إعداد المطالبات في هذه المرحلة. |
Su Presidente estaría facultado para encomendar a grupos de redacción las tareas que estimara oportunas. | UN | وتكون لرئيس هذه اللجنة سلطة تفويض الأعمال، حسبما يكون مناسباً، إلى أفرقة صياغة. |
El Presidente estaba facultado para delegar las funciones del Comité Plenario, cuando correspondiera, en grupos de redacción. | UN | وكان لرئيس هذه اللجنة سلطة تفويض اﻷعمال، حسبما يكون مناسباً، إلى أفرقة صياغة. |
Las Unidades Especiales de Policía prestaron apoyo al servicio de aduanas de la UNMIK y a los equipos de operaciones especiales de la policía de la Misión. | UN | وقد ساندت وحدات الشرطة الخاصة جمارك البعثة وقدمت الدعم إلى أفرقة العمليات الخاصة التابعة لشرطة البعثة. |
A este respecto, el ACNUDH ha estudiado los medios de prestar asistencia a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وفي هذا الصدد، عملت المفوضية على إيجاد سبل لتقديم الدعم إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
El puesto se necesita para prestar apoyo administrativo y de tecnología de la información a los equipos de investigación de la Dependencia de Investigaciones de Viena. | UN | وتلزم الوظيفة لتوفير الدعم في مجال الشؤون الإدارية وتكنولوجيا المعلومات إلى أفرقة التحقيق بوحدة التحقيقات في فيينا. |
También se van a enviar asesores de derechos humanos a los equipos de las Naciones Unidas en otros países, como la Federación de Rusia y Georgia. | UN | كما يجري إيفاد مستشارين لحقوق الإنسان إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية في بلدان أخرى، من بينها الاتحاد الروسي وجورجيا. |
En cambio, la secretaría instruirá directamente a los equipos de expertos con respecto a esos procedimientos. | UN | وبدلاً من ذلك، ستوجه الأمانة تعليمات مباشرة إلى أفرقة خبراء الاستعراض بشأن هذه الإجراءات. |
El Grupo de Trabajo proporcionará orientación operacional a los equipos de las Naciones Unidas en los países con miras al aumento de la eficacia a ese respecto. | UN | وسيصدر الفريق العامل توجيهات تنفيذية إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن زيادة الفعالية في هذا الصدد. |
Modalidades de pago de honorarios a los equipos de la defensa e introducción de normas éticas para impedir el reparto de honorarios | UN | طريقة دفع الأتعاب إلى أفرقة الدفاع وإدخال المعايير الأخلاقية لتلافي تقاسم الأتعاب |
El Consejo de Administración ha pedido a los grupos de comisionados que no consideren por ahora los costos de preparación de las reclamaciones. | UN | وقد أوعز مجلس اﻹدارة إلى أفرقة المفوضين بعدم النظر في تكاليف إعداد المطالبات في هذه المرحلة. |
El Consejo de Administración ha ordenado a los grupos de Comisionados que de momento no tengan en cuenta el costo de la preparación de la reclamación. | UN | وقد أصدر مجلس الإدارة تعليمات إلى أفرقة المفوضين بألا ينظروا في تكاليف إعداد المطالبة في هذا الوقت. |
Asimismo, se prestará apoyo sustantivo, administrativo y logístico a los grupos de expertos y de supervisión relacionados con los distintos regímenes de sanciones. | UN | كما سيقدم الدعم الفني والإداري في مجال النقل والإمداد إلى أفرقة الرصد والخبراء المتصلة بمختلف أنظمة الجزاءات. |
Las condiciones de los desplazados internos y el regreso a sus hogares, tarea que se había confiado a los grupos de trabajo, siguen siendo las mismas. | UN | وما زالت أوضاع المشردين داخليا ومسألة عودتهم إلى ديارهم، التي طُلب إلى أفرقة العمل معالجتها، دون تغيير. |
149. Por consiguiente, corresponde a los grupos de Comisionados determinar la fecha de la pérdida. | UN | 149- وعليه، فإنه يعود إلى أفرقة المفوضين أمر البت في تاريخ تكبد الخسارة. |
Su Presidente estaría facultado para encomendar a grupos de redacción las tareas que estimara oportunas. | UN | وتكون لرئيس هذه اللجنة سلطة تفويض الأعمال، حسبما يكون مناسباً، إلى أفرقة صياغة. |
Su Presidente tendría autoridad para delegar tareas, según corresponda, en grupos de redacción. | UN | ويكون لرئيس هذه اللجنة سلطة تفويض اﻷعمال، حسبما يكون مناسباً، إلى أفرقة صياغة. |
Además de los equipos de vigilancia, también se recurrió a equipos de inspección especiales para que llevaran a cabo inspecciones de predios de importancia decisiva sujetos a vigilancia. | UN | ٩٠ - وباﻹضافة إلى أفرقة الرصد، استخدمت أيضا أفرقة تفتيش خاصة للقيام بعمليات تفتيش للمواقع الهامة الداخلة في إطار الرصد. |
Los becarios se distribuyen en equipos de seis a ocho integrantes y en cada equipo participan varios becarios, un profesor adjunto del Japón, un investigador visitante y un miembro del cuerpo docente de la UNU. | UN | ويوزع الزملاء إلى أفرقة يتكون كل منها من ستة إلى ثمانية أعضاء، ويضم كل فريق عدة زملاء، وأستاذا مؤقتا يابانيا وعالما زائرا وعضوا من هيئة التدريس في جامعة اﻷمم المتحدة. |
Esa labor se acompañó con asistencia técnica para los equipos de planificación y presupuestación en seis ministerios competentes claves. | UN | واقترن بهذا العمل تقديم المساعدة التقنية إلى أفرقة التخطيط والميزنة الرئيسية في ست وزارات تنفيذية رئيسية. |
El Comité señala que se propone evaluar su experiencia, así como la necesidad de los grupos de trabajo paralelos, en julio y agosto de 2007 con miras a presentar una nueva recomendación a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones; | UN | وتشير اللجنة إلى أنها تعتزم تقييم تجربتها، فضلا عن الحاجة إلى أفرقة عاملة متوازية، في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2007، وذلك من أجل تقديم توصية جديدة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛ |