ويكيبيديا

    "إلى أفضل الممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las mejores prácticas
        
    • de las prácticas óptimas
        
    • a las mejores prácticas
        
    • a las prácticas óptimas
        
    • mejores prácticas y
        
    • en las mejores prácticas
        
    • a mejores prácticas
        
    • sobre las mejores prácticas
        
    • la mejor práctica
        
    • a alcanzar las mejores prácticas
        
    • las prácticas más idóneas
        
    • mejores prácticas internacionales
        
    La organización también agilizó los programas de profesionalización y certificación sobre la base de las mejores prácticas internacionales. UN وعجّلت المنظمة أيضا بتطبيق برامج الاقتدار المهني والتأهيل، استنادا إلى أفضل الممارسات على الصعيد الدولي.
    También en este ámbito la capacidad disponible dificulta la adopción de las mejores prácticas. UN وهذا مجال آخر تشكل فيه القدرة قيداً على السعي إلى أفضل الممارسات.
    Se prevé también la identificación de las mejores prácticas para aplicar un criterio de derechos humanos a la trata de personas. UN ومن المقرر أيضاً التعرف إلى أفضل الممارسات في تنفيذ نهج تجاه الاتجار يقوم على حقوق الإنسان.
    Políticas y medidas comunes y coordinadas de la UE: Hacia la aplicación de las prácticas óptimas UN السياسات والتدابير المشتركة والمنسقة في الاتحاد الأوروبي طريق إلى أفضل الممارسات
    El moderador añadió una referencia a las mejores prácticas propuestas por la Cooperación Económica Asia-Pacífico (CEAP) para la negociación de acuerdos comerciales regionales (ACR). UN وأشار رئيس الفريق إلى أفضل الممارسات المقترحة لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالتفاوض بشأن اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Por ejemplo, planificaba publicaciones y las difundía entre los interesados conforme a las prácticas óptimas aplicadas. UN فعلى سبيل المثال، ذُكر أنهم يصممون المطبوعات ويوزعونها على أصحاب المصلحة استناداً إلى أفضل الممارسات التي جرى تنفيذها.
    Se han mejorado los procedimientos sobre la base de las mejores prácticas y los funcionarios han recibido la capacitación adecuada. UN وتم تحسين العمليات استناداً إلى أفضل الممارسات ودُرب الموظفين وفقاً لذلك.
    Hay posibilidades de racionalización de los procedimientos de entrega sobre la base de las mejores prácticas en el marco de procesos multilaterales. UN وثمة مجال لتبسيط إجراءات التسليم استناداً إلى أفضل الممارسات في العمليات المتعددة الأطراف.
    En Argentina, el PNUD está formulando propuestas de políticos en apoyo de las microempresas sobre la base de las mejores prácticas y las experiencias internacionales. UN يقوم البرنامج الإنمائي في الأرجنتين بصياغة مقترحات في مجال السياسات لدعم المشاريع الصغيرة استنادا إلى أفضل الممارسات والخبرات الدولية.
    La Unión Europea aplaude al Secretario General por las numerosas ideas y los cambios que ha introducido en los últimos 10 años con miras a que las Naciones Unidas estén a la altura de las mejores prácticas internacionales. UN والاتحاد الأوروبي يشيد بالأمين العام لأفكاره الكثيرة والتغييرات العديدة التي أحدثها خلال الأعوام العشرة الماضية من أجل الارتقاء بالأمم المتحدة إلى أفضل الممارسات الدولية.
    El material de capacitación sobre la prevención de la explotación y el abuso sexuales se está actualizando y mejorando sobre la base de las mejores prácticas. UN يتم تحديث مواد التدريب المتعلقة بالحيلولة دون وقوع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وتحسينها استنادا إلى أفضل الممارسات في هذا المجال.
    En el ámbito de la gestión, los inspectores han determinado la necesidad de establecer y recopilar principios y normas para los mecanismos internos de ordenación ambiental, sobre la base de las mejores prácticas existentes en el sistema. UN وفي مجال الإدارة، حدد المفتشون الحاجة إلى تحديد وتجميع المبادئ والقواعد المعمول بها من أجل نظم الإدارة البيئية الداخلية، استنادا إلى أفضل الممارسات داخل المنظومة.
    Examen de las prácticas óptimas en la aplicación de la Convención: Accesibilidad de las prácticas óptimas. UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية: الوصول إلى أفضل الممارسات.
    Sobre todo, podría servir de vehículo para la generación de nuevas ideas y estrategias y el aprovechamiento de las prácticas óptimas, y para la consecución de los objetivos del adelanto de la mujer y de la igualdad entre los sexos. UN وفوق كل ذلك يمكن أن يكون بمثابة أداة لتوليد أفكار واستراتيجيات جديدة استنادا إلى أفضل الممارسات لتحقيق اﻷهداف الحالية للنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    A los fines de prever operaciones seguras y responsables, convendría recurrir a las mejores prácticas comerciales disponibles. UN ومن المستحسن الاستناد إلى أفضل الممارسات التجارية المتبعة بشأن العمليات المأمونة والمسؤولة.
    El ponente se refirió a las mejores prácticas relativas a los bienes públicos regionales en las esferas de la educación de calidad en las escuelas primarias, la provisión de medicamentos y las pensiones de los trabajadores migratorios. UN وأشار مقدم العرض إلى أفضل الممارسات في ما يتعلّق بالمنافع العامة الإقليمية في مجالات تقديم تعليم جيد النوعية في المدارس الابتدائية، وتوفير الأدوية، وتأمين المعاشات التقاعدية للعمال المهاجرين.
    - El Portal para el intercambio de conocimientos científicos facilita el acceso a las prácticas óptimas en el marco de la CLD UN :: تيسير بوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية إمكانية الوصول إلى أفضل الممارسات في إطار الاتفاقية
    El programa de la CEPE se centra en estrategias prácticas, basadas en mejores prácticas y estudios monográficos, y en la divulgación de información conexa. UN ويركز برنامج اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على الاستراتيجيات العملية التي تستند إلى أفضل الممارسات ودراسات الحالة وعلى نشر المعلومات ذات الصلة.
    El ACNUDH ha seguido desarrollando metodologías eficaces de formación y capacitación en derechos humanos basadas en las mejores prácticas. UN واستمرت المفوضية في تطوير منهجيات فعالية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    La asociación con Arup facilita el acceso a mejores prácticas internacionales sobre infraestructura y sostenibilidad mediante el intercambio de información y la adscripción de personal, además del apoyo directo a los proyectos de la UNOPS. UN وتتيح الشراكة مع أروب سبيلاً للوصول إلى أفضل الممارسات الدولية في مجال الهياكل الأساسية والاستدامة من خلال تقاسم المعرفة وانتداب الموظفين، إضافة إلى تقديم الدعم المباشر إلى مشاريع المكتب.
    Con respecto a las deficiencias del mercado, los servicios de apoyo se dirigirán a subsanar las limitaciones de la información, proporcionando información sobre el desarrollo de aptitudes y tecnologías modernas, así como sobre las mejores prácticas para el perfeccionamiento y la adaptación de la tecnología. UN وفيما يتعلق بالاخفاقات السوقية، ستكون خدمات الدعم ذات صلة بالقيود الاعلامية، مثل توفير المعلومات عن التكنولوجيات الحديثة وتنمية المهارات، اضافة إلى أفضل الممارسات في رفع مستوى التكنولوجيا وتكييفها.
    Además, ha habido un amplio proceso de consultas y el proyecto de ley ha aprovechado ampliamente la mejor práctica internacional. UN إلى جانب ذلك، كانت هناك عملية مشاورات واسعة النطاق، ثم إن مشروع القانون استند كثيرا إلى أفضل الممارسات الدولية.
    Los países bien podrían aspirar a alcanzar las mejores prácticas internacionales en cuanto a prestación de servicios para sus propias poblaciones, así como en cuanto a producción de bienes y servicios para la exportación, lo que sin duda requiere aumentar las oportunidades, en vez de reducirlas como consecuencia de la reestructuración. UN ولا شك أن ميل البلدان للتطلع إلى أفضل الممارسات على الصعيد الدولي في توفير الخدمات لسكانها، فضلا عن إنتاج السلع والخدمات ﻷغراض التصدير، أمر يتطلب مزيدا من النفقات، وليس الانكماش نتيجة ﻹعادة التشكيل.
    El proyecto consolida las prácticas más idóneas, como la provisión de subvenciones a instituciones de enseñanza superior para tutorías, establecimiento de redes y formación de personal femenino en ciencia e ingeniería. UN وهذا المشروع يستند إلى أفضل الممارسات ومنها تقديم منح التنمية إلى مؤسسات التعليم العالي من أجل الرعاية الخاصة للمرأة في مجال العلوم والتكنولوجيا وتواصلها وتنمية الموظفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد