ويكيبيديا

    "إلى أقليات عرقية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a minorías étnicas o
        
    • a minorías étnicas u
        
    • a una minoría étnica o
        
    • a determinadas minorías étnicas o
        
    Tales actos están por lo general dirigidos a personas pertenecientes a minorías étnicas o religiosas y se caracterizan por constituir una discriminación contra ellas. UN وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم.
    El Comité solicita más información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales disfruten realmente de los derechos al trabajo y a la igualdad de oportunidades de promoción y desarrollo profesionales, a la educación y a la vivienda. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    El Comité solicita más información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales disfruten realmente de los derechos al trabajo y a la igualdad de oportunidades de promoción y desarrollo profesionales, a la educación y a la vivienda. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    21) El Comité expresa su preocupación por las precarias condiciones de los centros colectivos que albergan a unos 7.000 desplazados internos, muchos de los cuales pertenecen a minorías étnicas u otros grupos vulnerables (arts. 17 y 26). UN 21) وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الظروف السيئة التي تشهدها المراكز الجماعية التي تؤوي ما يقرب من ٠٠٠ 7 شخص مشرد داخلياً، ينتمي عدد كبير منهم إلى أقليات عرقية أو إلى جماعات مستضعفة أخرى (المادتان 17 و26).
    17. Algunos individuos o grupos sufren discriminación por más de uno de los motivos prohibidos, por ejemplo las mujeres pertenecientes a una minoría étnica o religiosa. UN 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية.
    Se manifestó la opinión de que las expulsiones encubiertas, de las que frecuentemente eran objeto las personas pertenecientes a determinadas minorías étnicas o religiosas, tenían carácter discriminatorio e infringían las normas de derechos humanos. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الطرد المقنع كثيرا ما يستهدف أشخاصا ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية، وأنه يتسم بطابع تمييزي وأنه ينتهك قانون حقوق الإنسان.
    41. Poner fin a los actos de represión contra las personas pertenecientes a minorías étnicas o religiosas, en particular los bahaíes, y respetar sus derechos (Francia); UN 41- الكفّ عن قمع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية، ولا سيما الطائفة البهائية، ومراعاة حقوقهم (فرنسا)؛
    40. Nigeria apoya la propuesta presentada por el Secretario General en el documento A/49/464 de que los Estados Miembros interesados adopten medidas de emergencia para poner fin a los actos de racismo y discriminación racial perpetrados contra los trabajadores migratorios y los refugiados y de que también presten atención especial a la situación de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas o raciales. UN ٠٤ - ومضى قائلا إن نيجيريا تؤيد الاقتراح الذي طرحه اﻷمين العام في الوثيقة A/49/464 بأن تقوم الدول اﻷعضاء المعنية باتخاذ تدابير طارئة لوضع نهاية ﻷعمال العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين واللاجئين، وأن تولي أيضا اهتماما خاصا لحالة النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو عنصرية.
    Las mujeres que viven en la pobreza y en las zonas rurales y las pertenecientes a minorías étnicas o poblaciones indígenas son las que se encuentran en una situación de más riesgo. UN ومن بين الفئات المعرضة للخطر بوجه خاص النساء اللاتي يكابدن الفقر ويعشن في المناطق الريفية وأولئك اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية أو إلى السكان الأصليين(3).
    En su contribución, el Relator Especial recordó que la recogida de datos e indicadores desglosados por origen étnico era requisito fundamental de cualquier acción encaminada a encarar la vulnerabilidad socioeconómica de las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales. UN 52 - وفي مداخلته، أشار المقرر الخاص إلى أن جمع البيانات والمؤشرات المصنفة بحسب العرق هي شرط مسبق رئيسي في أي عمل يهدف إلى معالجة الضعف الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية.
    25. Las mujeres que viven en la pobreza, las mujeres con discapacidad, las mujeres de edad, las mujeres migrantes o las mujeres pertenecientes a minorías étnicas o raciales, que se enfrentan en ocasiones a múltiples formas de discriminación, tienen todavía más dificultades administrativas, financieras y de otra índole para reclamar su derecho a la nacionalidad. UN 25- والنساء اللاتي يعشن في فقر، والنساء المصابات بإعاقات، والمسنات، والمهاجرات، والنساء اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية واللاتي يواجهن أحياناً أشكالاً متعددة من أشكال التمييز، يتحملن أعباء إدارية ومالية إضافية وأعباء أخرى عند المطالبة بحقهن في الجنسية.
    c) Por las violaciones de los derechos de las mujeres, en especial las refugiadas, las mujeres desplazadas internamente y mujeres pertenecientes a minorías étnicas o a la oposición política, sobre todo los trabajos forzados, la violencia y explotación sexuales, inclusive la violación, tal como lo ha indicado también el Relator Especial; UN )ج( انتهاكات حقوق المرأة، وخاصة اللاجئات والمشردات داخليا والنساء اللواتي ينتمين إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية، وبخاصة العمل اﻹجباري، والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الاغتصاب كما أفاد أيضا المقرر الخاص؛
    Deploró las constantes violaciones de los derechos de la mujer, en particular las mujeres refugiadas, las mujeres desplazadas internamente y las mujeres pertenecientes a minorías étnicas o a la oposición política, sobre todo los trabajos forzados, la violencia y explotación sexuales, incluida la violación, e instó al Gobierno a poner fin a tales violaciones y a cumplir las obligaciones que le imponía la Convención; UN وأعربت عن استيائها لاستمرار قيام الموظفين الحكوميين بإساءة معاملة النساء واﻷطفال، وانتهاكات حقوق المرأة، لا سيما اللاجئات والمشردات داخليا، والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية خاصة إزاء العمل القسري والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الاغتصاب. وحثت الحكومة على وضع حد لمثل هذه الانتهاكات، والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    16. Deplora que continúe la conculcación de los derechos humanos de la mujer, especialmente la mujer refugiada, desplazada en el interior del país o que pertenece a minorías étnicas o a la oposición política, en particular, según informa el Relator Especial5, los trabajos forzosos, la trata y la violencia y explotación sexuales, con inclusión de violaciones; UN 16 - تأسف لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، ولا سيما اللاجئات أو المشردات داخليا أو المنتميات إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية، وبالأخص من هذه الانتهاكات السخرة، والاتجار، والعنف والاستغلال الجنسيين، بما فيهما الاغتصاب، على نحو ما ورد في تقرير المقرر الخاص(5)؛
    d) Transgresiones de los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas o religiosas, en particular el uso generalizado y sistemático de la violación con extrema brutalidad, que a veces provoca la muerte, cometida con impunidad, así como discriminación contra esas mujeres, por ejemplo en el acceso a los servicios de salud; UN (د) انتهاكات حقوق النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية ولا سيما شيوع وانتظام ممارسة الاغتصاب بما في ذلك ممارسة السلوك الوحشي المتطرف الذي يؤدي أحيانا إلى الوفاة ويتم ارتكابه دون خشية من العقاب فضلا عن التمييز ضد هؤلاء النساء ومن ذلك ما يتعلق بسبل وصولهن إلى الرعاية الصحية؛
    413. Al Comité le preocupa el hecho de que la discriminación contra determinados grupos de niños siga existiendo en la práctica, especialmente en relación con las niñas en general, los niños con discapacidad, los niños que viven en la pobreza, los niños infectados por el VIH o afectados por el VIH/SIDA y los niños pertenecientes a minorías étnicas o pueblos indígenas, reconociendo la especial vulnerabilidad de las niñas en estas categorías. UN 413- تعرب اللجنة عن قلقلها إزاء التمييز الذي لا يزال يستهدف فئات معينة من الأطفال، وبخاصة الفتيات بوجه عام، والأطفال المعوقون، والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية و/أو المتأثرون بالفيروس/الإيدز، والأطفال المنتمون إلى أقليات عرقية أو إلى شعوب أصلية، وتقر بحالة الضعف الشديد للفتيات اللائي ينتمين إلى هذه الفئات.
    69. Tras el huracán Katrina, el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos declaró que los principales desafíos a que se enfrentaban las personas aún desplazadas, pertenecientes a minorías étnicas o que vivían en situación de pobreza, eran el acceso a viviendas dignas a precios razonables, el acceso al trabajo, los bajos niveles de ingresos y las escasas perspectivas a mediano y largo plazo. UN 69- قال ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، في أعقاب إعصار كاترينا، إن التحديات الرئيسية التي يواجهها المشردون داخليا الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو يعانون الفقر تكمن في توفير سكن لائق بأسعار معقولة، والحصول على عمل، والعائدات المتدنية والآفاق المسدودة على المدى المتوسط والبعيد(158).
    21) El Comité expresa su preocupación por las precarias condiciones de los centros colectivos que albergan a unos 7.000 desplazados internos, muchos de los cuales pertenecen a minorías étnicas u otros grupos vulnerables (arts. 17 y 26). UN (21) وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الظروف السيئة التي تشهدها المراكز الجماعية التي تؤوي ما يقرب من ٠٠٠ 7 شخص مشرد داخلياً، ينتمي عدد كبير منهم إلى أقليات عرقية أو إلى جماعات مستضعفة أخرى (المادتان 17 و 26).
    17. Algunos individuos o grupos sufren discriminación por más de uno de los motivos prohibidos, por ejemplo las mujeres pertenecientes a una minoría étnica o religiosa. UN 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية.
    En 2007, el CERD observó con preocupación que presuntamente las autoridades competentes de Kirguistán denegaban el estatuto de refugiado o el asilo a las personas pertenecientes a determinadas minorías étnicas o nacionales, como los uigures, los uzbekos y los chechenos. UN وفي عام 2007، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق إلى مزاعم تفيد أن السلطات المختصة في الدولة الطرف ترفض منح الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية معينة، بمن فيها أقليات الإيغور والأوزبيك والشيشان، مركز اللاجئ أو ملتمس اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد