Debería estudiarse la posibilidad de traducir la interconexión en la Web al mayor número posible de idiomas, a fin de fomentar el ingreso de datos; | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لترجمة مدخلات البيانات المباشرة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات من أجل التشجيع على إدخال البيانات؛ |
Por ello, para que se escuche, el mensaje de las Naciones Unidas debe ser un mensaje claro y bien definido que llegue al mayor número posible de personas. | UN | ولكي تُسمَع رسالة الأمم المتحدة فإنها يجب أن تكون واضحة ومحدَّدة جيداً وأن تصل إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones, incluidas las redes sociales, se deben utilizar ampliamente para llegar al mayor número posible de niños. | UN | وينبغي استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك أدوات التواصل الاجتماعي، بشكل كامل للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الأطفال. |
El Gobierno espera poder traducir la política y plan de acción en el mayor número posible de idiomas locales con la cooperación de la sociedad civil. | UN | وتتوقع الحكومة أن تقوم من خلال شراكة مع المجتمع المدني بترجمة السياسة وخطة العمل إلى أكبر عدد ممكن من اللغات المحلية. |
Cuando se disponga de recursos, la Convención deberá traducirse a tantos idiomas locales como sea posible a fin de pueda beneficiar a un gran número de personas. | UN | ٣٥١ - عند توفر الموارد، يجب أن تترجم الاتفاقية إلى أكبر عدد ممكن من اللغات المحلية، حتى تعم فائدتها أكبر عدد من الناس. |
Esa colaboración ayudará a satisfacer las necesidades del público mundial ofreciendo a la mayor gama posible de distribuidores de información material de calidad que refleje las prioridades establecidas por los Estados Miembros, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستساعد أشكال التعاون هذه في تلبية احتياجات الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق تقديم مواد جيدة تعكس الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إلى أكبر عدد ممكن من المنافذ الإعلامية. |
La Comisión Consultiva destaca la importancia de los esfuerzos realizados por aumentar el uso de las publicaciones en línea como un medio para asegurar que las publicaciones de las Naciones Unidas lleguen a un mayor número de lectores. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية الجهود الرامية إلى زيادة اعتماد النشر على شبكة الإنترنت وسيلة لكفالة الوصول إلى أكبر عدد ممكن من قراء منشورات الأمم المتحدة. |
37. Las Naciones Unidas deben tratar de llevar su importante mensaje a la mayor cantidad posible de personas. | UN | 37 - وأكدت أن على الأمم المتحدة أن تحاول توصيل رسالتها الهامة إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
En relación con la salud y la educación, el Gobierno había adoptado medidas para ampliar los servicios conexos al mayor número posible de personas. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والتعليم، اعتمدت الحكومة تدابير لتقديم الخدمات ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص. |
La Dependencia estaba determinada a tener en cuenta en su programa de trabajo al mayor número posible de solicitudes y propuestas de las organizaciones participantes. | UN | وعقدت الوحدة العزم على الاستجابة، في برنامج عملها، إلى أكبر عدد ممكن من الطلبات والاقتراحات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
Estos principios son: eliminar las barreras entre sectores, promover niveles de cultura elevados, fortalecer la cultura nacional, extender las actividades culturales a todas las partes del país y llegar al mayor número posible de personas. | UN | وهذه المبادئ هي: إزالة الحواجز بين القطاعات، وتشجيع المستويات الرفيعة، وتوطيد الثقافة الوطنية، وتغطية جميع أنحاء البلاد، والوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
Guiados por esos principios, quienes prestan asistencia humanitaria seguirán colaborando con mi Representante Especial con miras a poder llegar al mayor número posible de civiles afectados por la guerra. | UN | وستواصل أوساط تقديم المساعدة الانسانية عملها بالتعاون مع ممثلي الخاص، مسترشدة بهذه المبادئ، للوصول إلى أكبر عدد ممكن من المدنيين من منكوبي الحرب. |
Por consiguiente, este multilingüismo debe mantenerse y promoverse en el futuro, de manera que las Naciones Unidas puedan seguir enriqueciendo el patrimonio cultural de la humanidad y llegar al mayor número posible de habitantes del mundo. | UN | وإن هذا التعدد يجب أن يستمر ويزداد في المستقبل، من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة في إغناء التراث الثقافي اﻹنساني وإيصاله إلى أكبر عدد ممكن من البشر. |
También preparará y difundirá una versión del Plan de Acción de consulta fácil e impulsará su traducción al mayor número posible de idiomas por medio de las oficinas de los centros de información de las Naciones Unidas y de organizaciones de la sociedad civil. | UN | وسيقوم البرنامج بإنتاج وتوزيع صيغة ميسّرة الاستعمال من خطة العمل، وسيسهّل ترجمتها إلى أكبر عدد ممكن من اللغات المحلية من خلال مكاتب مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومنظمات المجتمع المدني. |
También debemos abordar el problema de la deuda de los países de bajos ingresos y los países de ingresos medianos aumentando la inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología al mayor número posible de países en desarrollo, y esforzándonos seriamente por liberalizar el comercio internacional. | UN | وبجانب الحاجة الماسة إلى زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية، فإنه لا بد من معالجة مديونية الدول الفقيرة والمتوسطة الدخل وتعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى أكبر عدد ممكن من الدول النامية والعمل بشكل جاد على تحرير التجارة الدولية. |
Aun así, hace falta una mayor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas para asegurar que los limitados recursos se utilicen con la máxima eficiencia y lleguen al mayor número posible de jóvenes. | UN | بيد أن زيادة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة أمر لازم لكفالة استخدام الموارد المحدودة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة وضمان الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الشباب. |
No obstante, a fin de llegar al mayor número posible de mujeres aborígenes, el Gobierno de Quebec también adoptó medidas destinadas concretamente a las mujeres aborígenes que vivían en las reservas. | UN | غير أن حكومة كيبك، سعياً منها إلى الوصول إلى أكبر عدد ممكن من نساء الشعوب الأصلية، وضعت أيضاً تدابير موجَّهة خصّيصاً إلى نساء الشعوب الأصلية القاطنات في المحميات. |
10. Hace un nuevo llamamiento para que asista a la Conferencia de Examen el mayor número posible de Estados; | UN | ١٠ - تطلب مرة أخرى إلى أكبر عدد ممكن من الدول حضور المؤتمر الاستعراضي؛ |
10. Hace un nuevo llamamiento para que asista a la Conferencia de Examen el mayor número posible de Estados; | UN | ١٠ - تطلب مرة أخرى إلى أكبر عدد ممكن من الدول حضور المؤتمر الاستعراضي؛ |
Hay que llegar a tantos individuos en situación de riesgo como sea posible. | UN | ذلك أن الأمر يستلزم الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الأفراد المعرّضين للخطر. |
Esa colaboración ayudará a satisfacer las necesidades del público mundial ofreciendo a la mayor gama posible de distribuidores de información material de calidad que refleje las prioridades establecidas por los Estados Miembros, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستساعد أشكال التعاون هذه في تلبية احتياجات الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق تقديم مواد جيدة تعكس الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إلى أكبر عدد ممكن من المنافذ الإعلامية. |
949. Con la finalidad de lograr transferir conocimientos a un mayor número de personas, a nivel nacional se han realizado diferentes seminarios, con la cooperación técnica y financiera de organismos externos. | UN | 949- وعقدت عدة حلقات دراسية، بدعم تقني ومالي من هيئات خارجية، من أجل ضمان نقل التكنولوجيا إلى أكبر عدد ممكن من الناس(). |
Además, el Estado deseaba prestar ese servicio a la mayor cantidad posible de beneficiarios, y consiguientemente estableció centros de alfabetización en todo el país, con centros múltiples en las zonas densamente pobladas. | UN | هذا ورغبة من الدولة في توفير هذه الخدمة إلى أكبر عدد ممكن من المستفيدين منها، فقد قامت بإنشاء مراكز دراسية لمحو الأمية في جميع مناطق الدولة تتضاعف أعدادها في المناطق ذات الكثافة العالية. |
Por añadidura, deberían hacerse esfuerzos para traducir todas las normas pertinentes al mayor número de idiomas posible. | UN | وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، تجديد الجهود من أجل ترجمة جميع المعايير ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات. |
También se ha reconocido ampliamente que el único modo viable de prestar asistencia judicial eficaz al máximo número de personas es recurrir a personal no letrado como estudiantes de derecho, auxiliares de abogado y asistentes jurídicos. | UN | وثمة إقرار على نطاق واسع بأن الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تقديم مساعدة قانونية فعالة إلى أكبر عدد ممكن من الناس تكمن في الاعتماد على أشخاص غير محامين، بمن فيهم الطلبة في كليات الحقوق والمساعدون شبه القانونيين والمساعدون القانونيون. |