ويكيبيديا

    "إلى أكثر الفئات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los grupos más
        
    • de los grupos más
        
    • apoyo a los más
        
    • para los más
        
    También hay que intensificar los esfuerzos para llegar a los grupos más vulnerables y, sobre todo, promover sus derechos. UN ويجب أيضا تحسين الجهود المبذولة للوصول إلى أكثر الفئات تعرضا مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوقها.
    Apoyamos la rápida ampliación de los servicios de prevención del VIH y la prestación de servicios a los grupos más vulnerables. UN ونؤيد الإسراع بتوسيع خدمات الوقاية من الفيروس وتقديم الخدمات إلى أكثر الفئات عرضة للخطر.
    Sin embargo, quedan muchos obstáculos por vencer, en particular para llegar a los grupos más marginados, entre ellos los jóvenes. UN بيد أن العديد من التحديات لا يزال قائما، ولا سيما في إمكانية الوصول إلى أكثر الفئات تهميشا، بما في ذلك الشباب.
    Se prestó asistencia alimentaria a los grupos más vulnerables, entre ellos los niños de entre 6 y 59 meses, las embarazadas, las personas mayores de 65 años y los alumnos de enseñanza primaria. UN وقُدمت مساعدات غذائية إلى أكثر الفئات ضعفا، بمن فيهم الأطفال من سن 6 أشهر إلى 59 شهرا والنساء الحوامل والأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة وأطفال المدارس الابتدائية.
    M. Protección de las personas de los grupos más vulnerables de la población UN ميم- الدفاع عن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أكثر الفئات السكانية ضعفاً
    En esos momentos, es particularmente importante adoptar políticas y medidas como crear programas de emergencia específicos que proporcionen ingresos de apoyo a los más necesitados y mantener los programas sociales ya existentes. UN وأثناء تلك الفترات، تتسم السياسات والتدابير التي ترمي إلى إيجاد برامج للطوارئ هادفة توفّر الدخل إلى أكثر الفئات عوزا وتصون البرامج الاجتماعية الموجودة، بأهمية خاصة.
    Además, se están haciendo esfuerzos a todos los niveles para llamar la atención sobre los peligros de las drogas. Esto se está consiguiendo mediante campañas de información que se dirigen específicamente a los grupos más vulnerables, como los jóvenes y los estudiantes, y en las que participan los sectores no gubernamentales y la sociedad civil. UN إضافة إلى ذلك، تبذل جهود على كافة المستويات للتنبيه إلى خطر المخدرات عن طريق حملات إعلامية توجه خصيصا إلى أكثر الفئات تعرضا لها، مثل الشباب والطلاب، بمشاركة القطاعات اﻷهلية.
    Incluso en el caso de los programas destinados a los grupos más vulnerables o los programas de apoyo a intervenciones cuya eficacia está demostrada desde hace tiempo, la cobertura es mínima. UN وحتى بالنسبة للبرامج الموجهة إلى أكثر الفئات ضعفا أو تلك التي تدعّم المشاريع التي لها سجل طويل من الشواهد التي تدل على فعاليتها، ما زالت التغطية عند حدها الأدنى.
    No obstante, al Comité le preocupa la falta de información en numerosas esferas, sobre todo sobre las consignaciones presupuestarias en los niveles provinciales y de distrito y sobre el porcentaje de recursos asignados a los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات بشأن مجالات عديدة، ولا سيما الاعتمادات المخصصة في الميزانية على مستوى المقاطعات والمناطق وحصة الموارد المخصصة للأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte dé prioridad a los servicios sociales y de salud y garantice la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, entre ellos, los niños musulmanes y los inmigrantes y refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف أولوياتها في مجال الخدمات الاجتماعية والصحية وأن تضمن تكافؤ فرص التعليم للأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً، بمن فيهم المسلمون والأطفال المهاجرون واللاجئون.
    42. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas urgentes para garantizar la seguridad alimentaria y el acceso al agua con carácter general y, particularmente, a los grupos más desfavorecidos y marginados. UN 42- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان الأمن الغذائي وإمكانية حصول جميع السكان على الماء، ولا سيما من ينتمي منهم إلى أكثر الفئات حرماناً وتهميشاً.
    El UNFPA reforzó las capacidades de su personal y el de los copartícipes para aplicar el enfoque basado en los derechos humanos, inclusive los medios de llegar a los grupos más marginados y vulnerables. UN وأعاد الصندوق تعزيز قدرات موظفيه وشركائه على الأخذ بالنهج القائم على الحقوق، بما في ذلك الوصول إلى أكثر الفئات المهمشة والمستضعفة.
    Jamaica señaló también la atención especial prestada a los grupos más vulnerables de la sociedad, como las mujeres, los niños y las comunidades amerindias. UN وأشارت جامايكا أيضاً إلى الاهتمام الخاص الموجه إلى أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع، مثل النساء والأطفال وجماعات الأمريكيين الهنود.
    Dijo que la función de evaluación era importante dentro de la labor del UNICEF y que la consulta de la opinión de los grupos y comunidades locales estaba mejorando la prestación de servicios a los grupos más pobres. UN وقال إن مهمة التقييم تسهم بدور قوي في عمل اليونيسيف وإن الحصول على ردود فعل الجماعات والمجتمعات المحلية يعزز تقديم الخدمات إلى أكثر الفئات فقرا.
    Dijo que la función de evaluación era importante dentro de la labor del UNICEF y que la consulta de la opinión de los grupos y comunidades locales estaba mejorando la prestación de servicios a los grupos más pobres. UN وقال إن مهمة التقييم تسهم بدور قوي في عمل اليونيسيف وإن الحصول على ردود فعل الجماعات والمجتمعات المحلية يعزز تقديم الخدمات إلى أكثر الفئات فقرا.
    Asimismo, será necesario velar más por que la ayuda llegue a los grupos más vulnerables, incluidos las mujeres, los jóvenes y los niños, los usuarios de drogas inyectables, los reclusos, los desplazados y los afectados por conflictos, los hombres que tienen relaciones sexuales con personas de su mismo sexo y los trabajadores del sexo. UN ويشمل ذلك بذل المزيد من الجهود الدؤوبة للتوصل إلى أكثر الفئات ضعفا، بما في ذلك النساء والشباب والأطفال، ومستخدمو العقاقير بالحقن، والسجناء، والمشردون، والأشخاص المتأثرون بالصراعات، والرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع الرجال، والعاملون في مجال الجنس التجاري.
    En particular, preocupan al Comité las disparidades en el disfrute de los derechos y la discriminación social que padecen los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, como las niñas, los niños con discapacidades y los que viven en zonas rurales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها, بوجه خاص, إزاء التباين في التمتع بالحقوق وإزاء التمييز الاجتماعي الذي يعاني منه الأطفال الذين ينتمون إلى أكثر الفئات حرماناً، مثل الفتيات والأطفال المعوقين والأطفال الذي يعيشون في المناطق الريفية.
    832. El Comité recomienda que el Estado Parte, en su siguiente informe periódico, proporcione información sobre las consignaciones presupuestarias tanto de nivel nacional como subnacional, con especial interés por las destinadas a los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN 832- توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن مخصصات الميزانية على الصعيدين الوطني ودون الوطني، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً.
    A pesar de estas medidas positivas, al Comité le sigue preocupando que algunos niños, en especial los pertenecientes a los grupos más vulnerables y los que viven en zonas remotas, sigan sin tener igualdad de acceso a educación de calidad. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم تكافؤ الفرص المتاحة لبعض الأطفال حتى الآن، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى أكثر الفئات ضعفاً والأطفال الذين يقيمون في المناطق النائية، في الحصول على نوعية جيدة من التعليم.
    Hay muchos factores que han contribuido a que aumente la desigualdad económica entre la mujer y el hombre, como las desigualdades de ingresos, el desempleo y la intensificación de la pobreza de los grupos más vulnerables y marginados. UN أسهمت عوامل كثيرة في الفجوة الاقتصادية الآخذة في الاتساع بين الرجل والمرأة، بما في ذلك عدم المساواة في الدخل، والبطالة، ومستويات الفقر التي تزداد عمقا بالنسبة إلى أكثر الفئات ضعفا وتهميشا.
    En esos momentos, es particularmente importante adoptar políticas y medidas como crear programas de emergencia específicos que proporcionen ingresos de apoyo a los más necesitados y mantener los programas sociales ya existentes. UN وأثناء تلك الفترات، تتسم السياسات والتدابير التي ترمي إلى إيجاد برامج للطوارئ هادفة توفّر الدخل إلى أكثر الفئات عوزا وتصون البرامج الاجتماعية الموجودة، بأهمية خاصة.
    A menos que se adopten medidas con carácter urgente, la crisis puede ser devastadora para los más vulnerables y los que carecen de medios para hacerse oír, al intensificarse la inseguridad social y el desplazamiento de la población. UN وإذا لم تتخذ إجراءات عاجلة، قد تصبح هذه الآثار مدمِّرة بالنسبة إلى أكثر الفئات ضعفاً وتهميشاً، في ظل تنامي انعدام الأمن الاجتماعي وتشريد الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد