Se prevé que la visita de estudio que realizarán los becarios a Alemania en 2006 incluya actividades similares. | UN | ومن المتوقع أن تشمل الزيارة الدراسية التي يقوم بها الزملاء إلى ألمانيا في عام 2006 أنشطة مماثلة. |
Al dirigirse a Alemania en 1986, el Sr. Oh desertó a Dinamarca, donde solicitó asilo político. | UN | وفي طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، فر السيد أو إلى الدنمرك، حيث طلب حق اللجوء السياسي. |
En su viaje a Alemania en 1986, el Sr. Oh desertó a Dinamarca, donde pidió asilo político. | UN | وانشق السيد أوه وهو في طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، وذهب إلى الدانمرك حيث طلب اللجوء السياسي. |
La Junta de Inmigración dictó una orden denegándoles la entrada, de efecto inmediato, y los autores fueron devueltos a Alemania el mismo día. | UN | وأصدر مجلس الهجرة أمرا برفض دخولهما، يدخل حيز النفاذ فورا، وعاد مقدما البلاغ إلى ألمانيا في اليوم نفسه. |
Duško Tadić fue remitido a Alemania el 31 de octubre de 2000 sobre la base de un acuerdo ad hoc concluido el 17 de octubre de 2000 entre el Tribunal y el Gobierno de Alemania. | UN | ونقل دشكو تاديتش إلى ألمانيا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بناء على اتفاق مخصص سبق إبرامه في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بين المحكمة وحكومة ألمانيا. |
Esta carne congelada fue introducida en Alemania en varias entregas. La última tuvo lugar el 4 de junio de 1999. | UN | ووصلت اللحوم المجمّدة إلى ألمانيا في عدّة شحنات، كان آخرها في 4 حزيران/يونيه 1999. |
Coronel no sé si pueda llegar a Alemania en 10 horas, es... | Open Subtitles | العقيد أنا لا أعرف ما اذا كان يمكنني الحصول على إلى ألمانيا في 10 ساعة، و |
He invitado a los principales representantes del mundo islámico a venir a Alemania en noviembre y participar en un diálogo de ese tipo. | UN | وقد دعوت ممثلي زعماء العالم اﻹسلامي للحضور إلى ألمانيا في تشرين الثاني/ نوفمبر للمشاركة في هذا الحوار. |
Según el abogado, la autora volvió a Alemania en octubre de 1993. | UN | ووفقاً للمحامي عادت صاحبة الشكوى إلى ألمانيا في تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
Después de la detención y posterior puesta en libertad bajo fianza del Presidente de las FDLR, Dr. Ignace Murwanashyaka, el Grupo de Expertos viajó a Alemania en mayo de 2006 para entrevistarlo. | UN | إينياس مورواناشياكا ومن ثم إطلاق سراحه بكفالة، سافر الفريق إلى ألمانيا في أيار/مايو 2006 بهدف مقابلته. |
Además, realizó una misión a Alemania en el mes de enero y otra a Marruecos en los meses de noviembre y diciembre. | UN | كما قام ببعثة إلى ألمانيا في شهر كانون الثاني/يناير وبعثتين إلى المغرب في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر. |
Durante la visita oficial del Presidente de Mongolia a Alemania, en marzo de 2012, se suscribió un acuerdo sobre la ejecución del proyecto sobre la construcción de una planta para la producción de combustibles líquidos a partir del carbón. | UN | وخلال زيارة رسمية قام بها الرئيس المنغولي إلى ألمانيا في آذار/مارس 2012 تم التوصل إلى اتفاق بشأن تفنيذ مشروع بناء مصنع لإنتاج الوقوع السائل من الفحم. |
La visita de estudio a Alemania en 2013 incluyó reuniones informativas con representantes del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y del Instituto de Asuntos Internacionales y de Seguridad sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación. | UN | 15 - وتضمنت الزيارة الدراسية إلى ألمانيا في عام 2013 إحاطات قدمها ممثلو وزارة الخارجية الاتحادية، ومعهد الشؤون الدولية والأمنية، عن مجموعة واسعة من مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El 11 de marzo, un grupo integrado por un magistrado local y dos magistrados internacionales de primera instancia de Pristina condenaron a Veseli Arben a 10 años de prisión por haber organizado y cometido el delito de tráfico de heroína de Kosovo a Alemania en 2012. | UN | وفي 11 آذار/مارس، حكمت هيئة قضاة تتألف من قاض محلي وقاضيين دوليين في محكمة بريشتينا الابتدائية على آربين فيسيلي بعشر سنوات سجناً لتنظيمه ومشاركته في تهريب الهروين من كوسوفو إلى ألمانيا في عام 2012. |
Irá directo a Alemania en un tren para ganado. | Open Subtitles | ستذهبون مباشرة إلى (ألمانيا) في شاحنات الماشية |
Si Mengele tiene que venir a Alemania en algún momento, es ahora. | Open Subtitles | لو كان (مينغلي) سيأتي إلى ألمانيا في وقتٍ ما، فهذا هو الوقت المنشود |
Fue expulsado de nuevo de Suecia a Alemania el 9 de noviembre de 1998, pero posteriormente regresó a Suecia debido a que había permanecido fuera del territorio de la Unión Europea desde su llegada inicial a territorio alemán. | UN | ورحّل من جديد من السويد إلى ألمانيا في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، لكنه عاد فيما بعد إلى السويد بسبب بقائه خارج إقليم الاتحاد الأوروبي منذ أول وصول له إلى الأراضي الألمانية. |
El autor no emprendió ninguna otra acción judicial para impedir la deportación que hacía posible la decisión del Tribunal Federal, y fue deportado del Canadá a Alemania el 1º de marzo de 2005, donde fue prontamente detenido por negar públicamente el holocausto. | UN | ولم يتخذ صاحب البلاغ أي خطوات قانونية أخرى للحيلولة دون إمكانية حدوث الإبعاد بموجب قرار المحكمة، وأُبعد من كندا إلى ألمانيا في 1 آذار/مارس 2005، حيث قُبض عليه فوراً بتهمة الإنكار العلني لحدوث المحرقة. |
En el caso del Sr. El-Masri, el 8 de junio de 2004 la Cancillería Federal y la Oficina Federal de Asuntos Exteriores recibieron una carta de su abogado en que afirmaba que había sido secuestrado en la ex República Yugoslava de Macedonia el 31 de diciembre de 2003, presumiblemente trasladado al Afganistán y recluido allí contra su voluntad hasta su regreso a Alemania el 29 de mayo de 2004. | UN | وفي حالة السيد المصري، تلقت المستشارية الاتحادية ومكتب الخارجية الاتحادي رسالة من محاميه تفيد بأن السيد المصري اختُطف في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، ويفترض أنه نُقل إلى أفغانستان واحتُجز هناك ضد إرادته إلى أن عاد إلى ألمانيا في 29 أيار/مايو 2004. |
39. Poco después de que llegaran los primeros trabajadores extranjeros en Alemania en el decenio de 1950 las iglesias de Alemania reconocieron el problema cultural y político que podría plantear el número considerable de trabajadores extranjeros llegados. | UN | 39- وقد اعترفت الكنائس في ألمانيا، بعيد قدوم العمال الأجانب الأوائل إلى ألمانيا في الخمسينات، بالتحدي الثقافي والسياسي الذي يمكن أن ينشأ من الأعداد الضخمة من العمال الأجانب الوافدين. |