Un total de 321.000 desplazados internos registrados regresaron a sus lugares de origen, 133.618 de ellos durante el período sobre el que se informa. | UN | وعاد ما مجموعه 000 321 من المشردين داخليا المسجلين إلى أماكنهم الأصلية، من بينهم 618 133 خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Estos problemas también están demorando el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de origen y obstaculizando el acceso a la tierra para llevar a cabo labores agrícolas. | UN | وهذا اﻷمر يؤثر أيضا على عودة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية ويحول دون الوصول إلى اﻷراضي لمزاولة الزراعة. |
La segunda cuestión se refiere al transporte desde la frontera a sus lugares de origen de los que regresan. | UN | ويتعلق الموضوع الثاني بنقل العائدين من الحدود إلى أماكنهم اﻷصلية. |
También hay que tener en cuenta que un número considerable de personas desplazadas y de refugiados no quiere regresar a sus lugares de origen por una serie de razones, incluidos problemas económicos. | UN | ويجوز أيضا أن يراعى أن هناك عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين واللاجئين لا يرغبون في العودة إلى أماكنهم اﻷصلية لمجموعة من اﻷسباب، بما في ذلك الشواغل الاقتصادية. |
Los que fueron desplazados por la ola de violencia vuelven a su lugar de origen, con ayuda del Gobierno, gracias al Programa de apoyo para la reinstalación (PAR). | UN | أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار. |
Por otra parte, en la política gubernamental existe un especial interés por los retornos de los desplazados a sus lugares de origen. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد اهتمام خاص بسياسة الحكومة يحبذ عودة المهجرين إلى أماكنهم الأصلية. |
Centenares de miles de refugiados y desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. | UN | وعاد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية. |
Los refugiados y los desplazados internos abandonan los campamentos para regresar a sus lugares de origen o reasentarse voluntariamente y con dignidad | UN | مغادرة اللاجئين والنازحين المخيمات للعودة إلى أماكنهم الأصلية أو إعادة توطينهم بصورة طوعية وكريمة |
Los empleadores tienen la obligación contractual de proporcionar a sus empleados domésticos extranjeros el billete de regreso a sus lugares de origen. | UN | ويُلزم أرباب العمل تعاقديا بتوفير سبيل لإعادتهم إلى أماكنهم الأصلية. |
En tal virtud, el Gobierno de la República se compromete a asegurar las condiciones que permitan y garanticen el retorno voluntario de las personas desarraigadas a sus lugares de origen o al sitio que ellas elijan, en condiciones de dignidad y seguridad. | UN | وبالتالي، تتعهد حكومة الجمهورية بكفالة وجود الظروف التي تسمح وتضمن العودة الطوعية الكريمة اﻵمنة لﻷشخاص المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية أو إلى اﻷماكن التي يختارونها. |
Naturalmente, se trataría de mantener esas zonas seguras únicamente hasta el momento en que las personas desplazadas pudieran regresar a sus lugares de origen o radicarse en otras zonas de su elección, en condiciones razonablemente seguras; | UN | ومن الجلي أن القصد من وراء ذلك هو عدم اﻹبقاء على هذه المناطق اﻵمنة إلا ريثما يتمكن المشردون من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية أو الاستقرار في مناطق أخرى يختارونها في ظل ظروف آمنة بشكل معقول. |
En los términos del Acuerdo, ambas partes se comprometieron a facilitar el regreso libre y seguro de los refugiados y de las personas internamente desplazadas a sus lugares de origen, o al lugar que eligieran. | UN | وعملا بالقرار، تعهد الطرفان معا بتسهيل العودة الحرة والمأمونة للاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم اﻷصلية أو إلى أماكن أخرى من اختيارهم. |
Solamente cuando estén asegurados los derechos humanos, un mayor número de refugiados y de personas desplazadas empezará a regresar a sus lugares de origen o de elección. | UN | ولن يبدأ اللاجئون والمشردون في العودة بأعداد كبيرة إلى أماكنهم اﻷصلية أو إلى اﻷماكن التي يختارونها إلا عندما تصبح حقوق اﻹنسان مضمونة. |
Para enero de 1997 prácticamente todos los refugiados habían regresado a sus lugares de origen. | UN | وبحلول شهر كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، كان جميع هؤلاء اللاجئين قد عادوا عمليا إلى أماكنهم اﻷصلية. |
Para enero de 1997 prácticamente todos estos refugiados habían regresado a sus lugares de origen. | UN | وبحلول شهر كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، كان جميع هؤلاء اللاجئين قد عادوا عمليا إلى أماكنهم اﻷصلية. |
Aunque las autoridades de la región del noroeste de Somalia decidieron suspender todas las operaciones de repatriación, se estima que unos 48.000 refugiados abandonaron los campamentos en el este de Etiopía para regresar a sus lugares de origen en Somalia. | UN | ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر بـ 000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال. |
Aunque las autoridades de la región del noroeste de Somalia decidieron suspender todas las operaciones de repatriación, se estima que unos 48.000 refugiados abandonaron los campamentos en el este de Etiopía para regresar a sus lugares de origen en Somalia. | UN | ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر ب000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال. |
A junio de 2002 se habían cerrado varios campamentos o se había reducido su tamaño debido al regreso de más de medio millón de personas a sus lugares de origen. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، تم غلق عدد من المخيمات أو تقليص حجمها بسبب عودة ما يزيد على نصف مليون شخص إلى أماكنهم الأصلية. |
Se transportará a los refugiados a su lugar de origen. Se les prestará asistencia y se beneficiarán de las actividades de rehabilitación comunitaria. | UN | وسيتم نقل اللاجئين إلى أماكنهم اﻷصلية وتقدم لهم المساعدات وتسهل أمامهم سبل الاستفادة من أنشطة التأهيل المجتمعية؛ |
Se acordó no fomentar el regreso de los desplazados a su lugar de origen, salvo que una institución pública estatal apropiada pudiera garantizar su seguridad física y proporcionarles condiciones de vida aceptables y sostenibles. | UN | واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم. |
El número de refugiados de todo el mundo que regresaron a su lugar de origen en el año 2000 fue de 793.104. | UN | وبلغ عدد اللاجئين في كامل أنحاء العالم الذين عادوا إلى أماكنهم الأصلية في عام 2000 ما قدره 104 793 من اللاجئين. |
1. Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (RAE de Hong Kong) vuelven a tomar asiento como participantes a la mesa del Comité. | UN | 1- بناء على طلب الرئيسة عاد أعضاء وفد الإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ إلى أماكنهم في قاعة اللجنة. |
Pero antes de que entremos y las pillemos, vuelven a su sitio como relámpagos. | Open Subtitles | وقبل أن تعودين ألي غرفتك يعدون إلى أماكنهم سريعاً. |