ويكيبيديا

    "إلى أماكن آمنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a lugares seguros
        
    • a zonas seguras
        
    • hacia un lugar seguro
        
    • a un lugar seguro
        
    • en lugares seguros
        
    • un lugar seguro de
        
    Argelia exhortó nuevamente a trasladar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas a lugares seguros en Somalia y formuló recomendaciones. UN وكررت دعوتها إلى نقل أنشطة وكالات الأمم المتحدة إلى أماكن آمنة في الصومال.
    81. En primer lugar, las personas cuyos derechos fundamentales están amenazados deben tener acceso a lugares seguros mientras sea razonablemente necesario. UN ٨١ - أولا، يجب أن تتاح لﻷشخاص الذين تتعرض حقوقهم اﻷساسية للانتهاك فرصة الوصول إلى أماكن آمنة ما دامت الحكمة تقتضي ذلك.
    Pese a esta situación de inseguridad, el ACNUR ha proseguido sus preparativos sobre el terreno para facilitar el retorno voluntario de los refugiados a lugares seguros de Sierra Leona. UN وبالرغم من انعدام الأمن هذا، واصلت المفوضية أعمالها التحضيرية في الميدان لتيسير عودة اللاجئين الطوعية إلى أماكن آمنة داخل سيراليون.
    La UNMIS dijo que se había limitado a proteger a los civiles que buscaban refugio y trasladarlos a zonas seguras lejos de los combates. UN وبدلاً عن ذلك، قالت بعثة الأمم المتحدة في السودان إنها حصرت عملها في توفير المأوى للمدنيين ونقلهم إلى أماكن آمنة بعيداً عن مناطق القتال.
    :: La evacuación hacia un lugar seguro de los civiles que estén bajo amenaza inminente de violencia sexual. UN :: إجلاء المدنيين الذين يوشك أن يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    No obstante, señaló que los civiles en Gaza tenían muy pocas posibilidades de desplazarse a un lugar seguro en respuesta a estos avisos. UN غير أنه ذكر أن قدرة المدنيين في قطاع غزة على الاستجابة لهذه التحذيرات بالانتقال إلى أماكن آمنة محدودة للغاية.
    La política de las organizaciones a ese respecto consistía, según fuera necesario, en reubicar al personal local en lugares seguros dentro del mismo país, lo que tenía el doble efecto de retirarlos de la zona de peligro y evitar los problemas mencionados antes. UN وتمثلت سياسة المنظمات بهذا الشأن في اتخاذ، حسب الاقتضاء، نهج عملي بنقل الموظفين المحليين إلى أماكن آمنة داخل نفس البلد، وكان من نتيجة ذلك إبعادهم عن الخطر وتلافي المشاكل المشار إليها أعلاه.
    1983 a 1986: Como niño soldado, fue comandante encargado de la evacuación de los niños y las mujeres a lugares seguros detrás de los frentes de batalla UN 1983-1986 القيام، كجندي طفل، بدور قيادي في إجلاء الأطفال والنساء إلى أماكن آمنة بعيداً عن ساحات القتال
    El ACNUR elaboró programas especiales para la protección de las mujeres que se encontraban en situaciones de riesgo en los que se preveía incluso la evacuación a lugares seguros, prestó apoyo a organizaciones no gubernamentales pacifistas femeninas, y dirigió una iniciativa interinstitucional de las Naciones Unidas encaminada a documentar las prácticas idóneas en relación con la participación de la mujer en la consolidación de la paz. UN ووضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برامج خاصة لحماية النساء المعرضات للخطر ومن بينها نقلهن إلى أماكن آمنة. وقدم دعم إلى المنظمات غير الحكومية النسائية الداعية للسلام وتزعمت المفوضية جهود اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات لتسجيل أفضل الممارسات المتبعة فيما يتعلق بالمرأة وبناء السلام.
    Los movemos a lugares seguros. Open Subtitles ونقوم بنقلهم إلى أماكن آمنة
    551. El reclamante solicita la indemnización de los costos de adquisición del carburante necesario para apoyar sus actividades más intensas, inclusive el patrullaje de las fronteras terrestres y marítimas y el transporte de refugiados a lugares seguros, durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 551- تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن تكاليف شراء الوقود والغاز المطلوبين لدعم أنشطتها المتزايدة، ومنها تسيير الدوريات على الحدود البرية والبحرية ونقل اللاجئين إلى أماكن آمنة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Tras la suspensión de sus operaciones y la posterior evacuación de la mayoría del personal a sus países de origen o a lugares seguros en Brindisi (Italia) o Dhaka (Bangladesh), la UNIKOM continuó sus operaciones en un pequeño cuartel general de retaguardia que mantuvo en el centro de apoyo de Jeitan. UN 17 - عقب تعليق عمليات البعثة وما أعقب ذلك من إجلاء معظم موظفيها إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أماكن آمنة في برينديزي بإيطاليا أو داكا ببنغلاديش، واصلت البعثة عملياتها من مقر خلفي صغير جرى الاحتفاظ به في مركز خيطان للدعم.
    Las personas, principalmente mujeres y niños, temiendo por sus vidas, han huido a zonas seguras dentro de la República Árabe Siria (las cuales son cada vez más exiguas) o han cruzado las fronteras. UN فقد فرّ الناس، ولا سيما النساء والأطفال، خوفاً على حياتهم، إلى أماكن آمنة ما انفكت تتضاءل داخل الجمهورية العربية السورية، أو عبروا حدودها.
    iv) atención y manutención de los refugiados en los campamentos y continuación de los esfuerzos para garantizar el asilo y la protección y conseguir soluciones para todos los refugiados en Rwanda, haciendo hincapié en la necesidad de trasladar los campamentos de las prefecturas occidentales a zonas seguras alejadas de la frontera; y UN `٤` رعاية وإعالة اللاجئين في المخيمات ومواصلة الجهود لتأمين الملجأ والحماية وإيجاد حلول لكافة اللاجئين في رواندا، مع التركيز على الحاجة إلى نقل المخيمات في المقاطعات الشرقية إلى أماكن آمنة بعيداً عن الحدود؛
    Refiriéndose a los niños soldados, el Director Regional dijo que se encontraban prácticamente en todos los ejércitos y los movimientos rebeldes nacionales y no nacionales, y constituían un ejemplo de la experiencia del UNICEF en el Sudán en la liberación de los niños soldados y su traslado por aire a zonas seguras. UN 292 - وفيما يتصل بالجنود الأطفال، قال المدير الإقليمي إن هؤلاء الأطفال موجودون في جميع الجيوش تقريبا، وفي حركات التمرد على الصُعد الوطنية وغير الوطنية، وضرب مثالا بالتجربة التي نفذتها اليونيسيف في السودان بتسريح الجنود الأطفال ونقلهم جوا إلى أماكن آمنة.
    :: La evacuación hacia un lugar seguro de las mujeres y los niños que estén bajo amenaza inminente de violencia sexual. UN :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    La evacuación hacia un lugar seguro de las mujeres y los niños que estén bajo amenaza inminente de violencia sexual. UN :: إجلاء المدنيين الذين يوشك أن يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    :: La evacuaciуn hacia un lugar seguro de las mujeres y los niсos que estйn bajo amenaza inminente de violencia sexual. UN :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    La UNMISS evacuó a 31 civiles vulnerables a un lugar seguro. UN وتولت البعثة إجلاء واحد وثلاثين من المدنيين الضعفاء إلى أماكن آمنة.
    Por ejemplo, la ciudad de Harare y las autoridades de otras ciudades principales han creado equipos de trabajo para sacar a los niños de la calle y ponerlos en lugares seguros donde reciban atención. UN فعلى سبيل المثال، شكلت مدينة هراري وسلطات مدن كبرى أخرى أفرقة عمل لنقل الأطفال من الشوارع إلى أماكن آمنة يمكنهم أن يتلقوا الرعاية فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد