Al no tener acceso a un hospital cercano, los residentes deben acudir a otros lugares para someterse a operaciones quirúrgicas sencillas. | UN | ولا تستطيع القرى الوصول إلى مستشفى قريب ويتعين على المواطنين الذهاب إلى أماكن أخرى لإجراء عمليات جراحية بسيطة. |
También bajo los auspicios del CICR se envía a algunos oficiales a Ginebra y a otros lugares para que participen en cursos de formación adicionales. | UN | كذلك، يجري، تحت إشراف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ايفاد الضباط إلى جنيف أو إلى أماكن أخرى للمشاركة في دورات تدريبية إضافية. |
Después se llevan los cadáveres a otros lugares en donde los exhiben rodeados de armas para decir que encontraron la muerte mientras luchaban contra el sistema. | UN | ثم يأخذون جثث الموتى إلى أماكن أخرى حيث يعرضون جثث الموتى وبجانبهم أسلحة ليقولوا أنهم قتلوا بينما كانوا يقاومون النظام. |
Se ha instaurado esa medida para que los reclutas menores de edad rechazados en una unidad no fuesen llevados a otro lugar para ser reclutados. | UN | وقد اُتخذ هذا التدبير لضمان ألا يُؤخذ القصر المتقدمون للتجنيد الذين رُفضوا في وحدة معينة إلى أماكن أخرى من أجل تجنيدهم. |
Un ejemplo de este tipo de ajuste de gastos en relación con los gastos de funcionamiento sería la variación de las tasas por pie cuadrado debido al traslado de locales. | UN | ومن أمثلة هذا النوع من تسوية التكلفة لمصروفات التشغيل، التغير في سعر القدم المربع عند الانتقال إلى أماكن أخرى. |
La dependencia también ha contribuido a agilizar la circulación terrestre en dirección a Rwanda y dentro del país, así como en tránsito a otras localidades de la subregión. | UN | وتشارك الوحدة أيضا في تسهيل سائر التنقلات البرية إلى رواندا وداخلها، وتسهيل العبور إلى أماكن أخرى في المنطقة دون اﻹقليمية. |
La coalición mundial contra el terrorismo ha logrado éxitos en el Afganistán, pero no ha podido extenderlos a otras partes. | UN | وسجل التحالف العالمي ضد الإرهاب نجاحات كبيرة في أفغانستان ولكن لم يتمكن من توسيع مجالها إلى أماكن أخرى. |
Hemos oído a nuestros hermanos y hermanas que fueron arrancados de nuestro continente y llevados a otros lugares del planeta. | UN | نحن اﻷفارقة لدينا تاريخ سيئ، فنحن نسمع عن أخوتنا وأخواتنا الذين أخرجوا من قارتنا وأخذوا إلى أماكن أخرى في العالم. |
Dicha exposición, con obras de varios fotógrafos de fama internacional, se presentó en Ginebra con motivo del período de sesiones anual de la Comisión de Derechos Humanos y viajará a otros lugares durante el presente año. | UN | وقد أقيم المعرض نفسه، الذي ساهم فيه عدد من المصورين الصحافيين المعترف بهم دوليا، في جنيف بمناسبة انعقاد الدورة السنوية للجنة حقوق اﻹنسان، وسوف يسافر إلى أماكن أخرى خلال العام. |
Dicha exposición, con obras de varios fotógrafos de fama internacional, se presentó en Ginebra con motivo del período de sesiones anual de la Comisión de Derechos Humanos y viajará a otros lugares durante el presente año. | UN | وقد أقيم المعرض نفسه، الذي ساهم فيه عدد من المصورين الصحافيين المعترف بهم دوليا، في جنيف بمناسبة انعقاد الدورة السنوية للجنة حقوق اﻹنسان، وسوف يسافر إلى أماكن أخرى خلال العام. |
Siguen faltando oportunidades educativas y laborales y los residentes jóvenes y capaces se van a otros lugares en busca de mejores oportunidades. | UN | ولا يزال هناك افتقارٌ إلى فرص التعليم والعمل، ونزوحٌ للشباب القادر على العمل إلى أماكن أخرى بحثا عن فرص عمل أفضل. |
Son 160.000 personas de 170 localidades que tuvieron que abandonar sus hogares para desplazarse a otros lugares. | UN | وهي 000 160 شخص من 170 موقعا اضطروا إلى هجر ديارهم والنزوح إلى أماكن أخرى. |
Los comerciantes venden luego a corredores autorizados de Sierra Leona las piedras que han comprado o las envían de contrabando a otros lugares de África occidental. | UN | ثم يقوم التجار ببيع الأحجار التي يشترونها إلى تجار مرخصين في سيراليون أو يهربون الأحجار إلى أماكن أخرى في غرب أفريقيا. |
Los funcionarios fueron asignados temporalmente a otro lugar o se les concedió licencia hasta que se resolviera la cuestión. | UN | وأعيد انتداب الموظفين بصورة مؤقتة إلى أماكن أخرى أو إرسالهم في إجازة ريثما يتسنى حل المسألة. |
Los donantes no deben competir entre sí para prestar asistencia sólo durante un breve período inmediatamente posterior al desastre y desaparecer una vez que la atención de los medios de difusión se dirija a otro lugar. | UN | وعلــى المانحيـــن ألا يتنافســوا في ما بينهم في تقديم المساعدات لمدة قصيرة بعد الكارثة، ثم يعزفون عن تقديمها عندما يتحول انتباه وسائط الإعلام إلى أماكن أخرى. |
Un ejemplo de este tipo de ajuste de gastos en relación con los gastos de funcionamiento sería la variación de las tasas por pie cuadrado debido al traslado de locales. | UN | ومن أمثلة هذا النوع من تسوية التكلفة لمصروفات التشغيل، التغير في سعر القدم المربع عند الانتقال إلى أماكن أخرى. |
Se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas había decidido desmantelar las estaciones y transportar el equipo a otras localidades tras el cierre de las instalaciones de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة قررت تفكيك المحطات ونقل المعدات إلى أماكن أخرى عند إغلاق مرافق حفظ السلام. |
El Acuerdo no exige que se permita a todas estas personas desplazarse a otras partes del país, a menos que lo hagan en viaje oficial de las Naciones Unidas. | UN | وليس مطلوباً أن يُسمَح لكل هؤلاء الأفراد بالسفر إلى أماكن أخرى من البلد إلا إذا كان ذلك في مهام رسمية تتعلق بالأمم المتحدة. |
El autor fue trasladado al menos dos veces de la sala de detención médica a otras zonas del cuartel. | UN | ونُقل صاحب البلاغ مرّتين على الأقل من غرفة الاحتجاز الطبية إلى أماكن أخرى داخل الثكنة. |
No te lavas, vistes como un izquierdista, cuando el mundo va a otra parte. | Open Subtitles | اللباس مثل فشل اليسار في حين أن الناس يذهبون إلى أماكن أخرى. |
Al parecer, los vecinos se refugiaron en otros lugares como Mubone, Ruziba y Kimina. | UN | فالتجأ السكان إلى أماكن أخرى مثل موبون وروزيبا وكيمينا. |
Precisamente estábamos hablando de transferir el equipo de seguridad... a otro sitio. | Open Subtitles | كنا نتحدث فقط عن نقل التفاصيل الأمنية إلى أماكن أخرى |
Los desastres de evolución lenta tienden a provocar el desplazamiento de personas hacia otros lugares en busca de medios de vida, alimentos y seguridad, una tendencia que ya se manifiesta en distintas partes del mundo. | UN | فالكوارث البطيئة الظهور تميل إلى دفع الناس إلى الانتقال إلى أماكن أخرى بحثاً عن أسباب - الرزق والأمن الغذائي والسلامة - وهو اتجاه تجلّى بالفعل في أجزاء مختلفة من العالم. |
A veces, hay que buscar en otra parte las normas consuetudinarias que permitan plasmar tratados de esa naturaleza. | UN | وفي بعض الأحيان، يتعين علينا أن ننظر إلى أماكن أخرى لنضع القوانين العرفية التي تحقق إخراج معاهدات كهذه إلى حيز الوجود. |
El acceso en otras partes de Darfur occidental también se vio gravemente obstaculizado por la presencia de fuerzas de oposición chadianas en Darfur y por el conflicto transfronterizo. | UN | كما شكل وجود قوات المعارضة التشادية في دارفور والنزاع عبر الحدود عائقا كبيرا أمام وصول المساعدات الإنسانية إلى أماكن أخرى في دارفور. |
Los estudios preliminares indican que entre los recién llegados se mezclan refugiados y zairenses desplazados de paso hacia otros puntos de Lumumbashi. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية اﻷولية إلى أن الوافدين يمثلون خليطا من اللاجئين والزائيريين المشردين المارين مرورا عابرا إلى أماكن أخرى في لومومباشي. |
Entonces estas otras pistas... deben llevar a otros sitios donde los símbolos están escondidos. | Open Subtitles | إذن فإن هذه الدلالات تؤدي إلى أماكن أخرى حيث تم إخفاء الرموز |