ويكيبيديا

    "إلى أماكن العبادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los lugares de culto
        
    • to places of worship
        
    • a los lugares religiosos
        
    • a los lugares sagrados
        
    • acceso a lugares de culto
        
    Las rigurosas restricciones de la libertad de circulación durante el período de que se informa mermaron gravemente la capacidad de la población de Naplusa de acceder a los lugares de culto situados en la gobernación y en Jerusalén. UN واتسم تأثير القيود المشددة المفروضة على حرية التنقل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بتأثيره الخطير على قدرة سكان نابلس على الوصول إلى أماكن العبادة الموجودة داخل المحافظة وفي القدس.
    10.4 Los Estados promoverán la igualdad de acceso de las personas afectadas por la lepra y sus familiares a los lugares de culto. UN 10-4 ينبغي للدول أن تعزز سبيل الوصول على قدم المساواة إلى أماكن العبادة للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    El Estado parte debería hacer un mayor esfuerzo por proteger los derechos de las minorías religiosas y garantizar el acceso en pie de igualdad y no discriminatorio a los lugares de culto. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    1. Restricted access to places of worship UN 1- القيود المفروضة على الوصول إلى أماكن العبادة
    36. El Comité muestra preocupación por que las medidas adoptadas por el Estado parte para limitar la libertad de circulación, tanto de personas como de mercancías, en los territorios palestinos ocupados restrinjan gravemente el acceso de la población palestina a los lugares religiosos, así como a los intercambios y eventos culturales (art. 15). UN 36- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للحد من حرية الحركة لكل من الأشخاص والسلع في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعوق إلى درجة كبيرة وصول الشعب الفلسطيني إلى أماكن العبادة وتعوق المبادلات والمناسبات الثقافية. (المادة 15)
    10.4 Los Estados promoverán el acceso de las personas afectadas por la lepra y sus familiares en igualdad de condiciones con las demás personas a los lugares de culto. UN 10-4 ينبغي للدول أن تعزز سبيل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى أماكن العبادة على قدم المساواة مع غيرهم.
    El Estado parte debería hacer un mayor esfuerzo por proteger los derechos de las minorías religiosas y garantizar el acceso en pie de igualdad y no discriminatorio a los lugares de culto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    131. Deben suprimirse todas las restricciones del acceso a los lugares de culto y todos los lugares santos y debe respetarse el derecho de acceso a éstos por los fieles de todas las religiones. UN 131- وينبغي إزالة جميع القيود المفروضة على الوصول إلى أماكن العبادة وجميع المواقع المقدسة واحترام وصول أتباع كل الديانات إليها.
    15. Por lo que respecta a la libertad de religión, se han producido mejoras en lo relativo a las visitas recíprocas a los lugares de culto debido al levantamiento parcial de las restricciones a la circulación. UN 15- وفيما يتعلق بحرية الدين، فقد حدثت تحسنات فيما يتعلق بالزيارات المتبادلة إلى أماكن العبادة نتيجة للإزالة الجزئية للقيود المفروضة على التنقل.
    12. Por lo que respecta a la libertad de religión, se han producido mejoras en lo relativo a las visitas recíprocas a los lugares de culto debido al levantamiento parcial de las restricciones a la circulación. UN 12- وفيما يتعلق بحرية الدين، طرأ تحسن فيما يتعلق بالزيارات المتبادلة إلى أماكن العبادة نتيجة للإزالة الجزئية للقيود المفروضة على حرية التنقل.
    136.69 Garantizar la libertad de religión o de creencias, en particular no restringiendo el acceso a los lugares de culto (Francia); UN 136-69- ضمان حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى أماكن العبادة (فرنسا)؛
    En consecuencia, como resultado de esta clausura, los musulmanes y los cristianos no podían llegar a los lugares de culto para orar. " (Sr. Ahmad Rwaidy, testigo No. 15, A/AC.145/RT.720) UN ونتيجة ﻹغلاق هذه المنطقة، لم يتمكن المسلمون والمسيحيون من الوصول إلى أماكن العبادة للصلاة " . )السيد أحمد رويدي، الشاهد رقم ١٥، A/AC.1/45/RT.720(
    20) Aunque toma nota de las preocupaciones del Estado parte sobre la seguridad, el Comité está preocupado por las restricciones frecuentes y desproporcionadas que impiden el acceso de quienes no son judíos a los lugares de culto. UN 20) تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف المتعلقة بالشواغل الأمنية، لكنها تشعر بالقلق إزاء فرض قيود غير متناسبة بصورة متواترة على الوصول إلى أماكن العبادة الخاصة بغير اليهود.
    43. El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por las desproporcionadas restricciones que impiden el acceso de quienes no son judíos a los lugares de culto. UN 43- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القيود غير المتناسبة التي تحدّ من الوصول إلى أماكن العبادة الخاصة بغير اليهود(95).
    136.142 Garantizar que los palestinos disfruten de los derechos religiosos y culturales enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y permitirles acceder libremente a los lugares de culto con arreglo al IV Convenio de Ginebra (Marruecos); UN 136-142- ضمان تمتع الفلسطينيين بالحقوق الدينية والثقافية التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والسماح لهم بالوصول دون عوائق إلى أماكن العبادة بما يتماشى مع اتفاقية جنيف الرابعة (المغرب)؛
    136.143 Garantizar que todos los palestinos disfruten de sus derechos culturales, sociales y religiosos con arreglo a la Declaración Universal de Derechos Humanos y permitirles acceder a los lugares de culto de conformidad con el IV Convenio de Ginebra (Arabia Saudita); UN 136-143- ضمان تمتع جميع الفلسطينيين بحقوقهم الثقافية والاجتماعية والدينية على النحو المحدد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والسماح لهم بالوصول إلى أماكن العبادة الخاصة بهم على النحو المحدد في اتفاقية جنيف الرابعة (المملكة العربية السعودية)؛
    La terminación de la barrera alrededor del asentamiento de Ma ' ale Adumim separará físicamente Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental, y restringirá aún más el acceso de los palestinos a los lugares de trabajo, a los servicios médicos, educativos y de otro tipo, y a los lugares de culto. UN كما أن إكمال بناء الجدار العازل حول مستوطنة معالي أدوميم سيفصل فعليا القدس الشرقية المحتلة عن بقية الضفة الغربية وسيزيد من تقييد وصول الفلسطينيين إلى أماكن عملهم وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الأخرى ووصولهم إلى أماكن العبادة().
    Esto dio lugar a varias medidas significativas para mejorar el goce de la libertad de religión o de creencias en toda la isla, en particular en lo que respecta al acceso a los lugares de culto y su restauración. En febrero de 2014, los dirigentes religiosos de Chipre emitieron una declaración conjunta sobre la reanudación de las conversaciones de paz. UN وأدّى ذلك إلى عدّة خطوات هامة نحو تعزيز التمتع بحرية الدين أو المعتقد في الجزيرة بأكملها، بما في ذلك ما يتعلق بالوصول إلى أماكن العبادة واستعادتهما، وفي شباط/فبراير 2014 أصدر الزعماء الدينيون في قبرص بيانا مشتركا عن استئناف محادثات السلام().
    Liberty of movement, including access to places of worship, is restricted in particular for Palestinian Muslims and Christians through the existing system of permits, visas, checkpoints and the Barrier. UN وإن نظام التصاريح والتأشيرات ونقاط التفتيش والجدار كلها عوامل تقيد حرية تنقل الفلسطينيين المسلمين والمسيحيين بوجه الخصوص وتحرمهم من الوصول إلى أماكن العبادة.
    400. El Comité ve también con preocupación que las medidas adoptadas por el Estado parte para limitar la libertad de circulación, tanto de personas como de mercancías, en los territorios palestinos ocupados restringen gravemente el acceso de la población palestina a los lugares religiosos, así como a los intercambios y eventos culturales (art. 15). UN 400- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للحد من حرية الحركة لكل من الأشخاص والسلع في الأرض الفلسطينية المحتلة تعوق إلى درجة كبيرة وصول الشعب الفلسطيني إلى أماكن العبادة والمبادلات والمناسبات الثقافية (المادة 15).
    Israel se ha comprometido a cumplir con sus obligaciones, como fue convenido en el Acuerdo Provisional, pero este redespliegue no puede tener lugar hasta que se garanticen la seguridad de todos los residentes de Hebrón, judíos y árabes por igual, y su libertad de acceso a los lugares sagrados de culto. UN وإسرائيل ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها وفقا لما تم الاتفاق عليه في الاتفاق المؤقت. ولكن إعادة الانتشار هذه لا يمكن أن تحدث إلا إذا ضُمن اﻷمن لجميع سكان الخليل، اليهود والعرب على حد سواء، وكفلت حرية الوصول إلى أماكن العبادة في اﻷماكن المقدسة.
    60. La misión recibió numerosas denuncias de palestinos a los que se negaba el acceso a lugares de culto. UN 60- وتلقت البعثة تقارير عديدة عن حرمان فلسطينيين من الوصول إلى أماكن العبادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد