ويكيبيديا

    "إلى أن التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que las medidas
        
    • indica que las medidas
        
    • de que con las medidas
        
    • señaló que las medidas
        
    • señala que las medidas
        
    • observó que las medidas
        
    • sugiere que las medidas
        
    En general, existían indicios de que las medidas ya adoptadas por las autoridades contra los extremistas de derecha estaban surtiendo efecto. UN وبوجه عام، هناك ما يشير إلى أن التدابير التي اتخذتها السلطات بالفعل ضد المتطرفين اليمينيين بدأت تؤتي ثمارها.
    Hay indicaciones de que las medidas nacionales de alivio de la crisis en los países del Asia oriental, como las obras públicas, han dejado a las mujeres en desventaja. UN وتشير اﻷدلة إلى أن التدابير الوطنية لتخفيف أثر اﻷزمة في بلدان شرقي آسيا، من قبيل اﻷشغال العامة، قد ألحقت حيفا بالمرأة.
    7. Tomar nota de que las medidas enumeradas en el párrafo 6 permitirán a Nepal mantenerse en una situación de cumplimiento; UN 7 - وأن تشير إلى أن التدابير الواردة بالفقرة 6 أعلاه ستمكن نيبال من الاستمرار في حالة الامتثال؛
    E La respuesta indica que las medidas adoptadas van en contra de las recomendaciones del Comité UN هاء يشير الرد إلى أن التدابير المتخذة تتعارض مع توصيات اللجنة
    6. Tomar nota de que con las medidas que se enumeran en el párrafo 5 supra Guatemala debería poder retornar en 2008 a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al metilbromuro especificadas en el Protocolo e instar a Guatemala a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para aplicar el plan de acción y eliminar el consumo de metilbromuro; UN 6 - أن يشير إلى أن التدابير الواردة في الفقرة 5 أعلاه سوف تمكن غواتيمالا من العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على بروميد الميثيل المنصوص عليها في البروتوكول في 2008، وأن يحث غواتيمالا على العمل مع الوكالات المنفذة لتنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل؛
    El orador no critica la decisión del Gobierno de explotar las reservas de petróleo del país, sino sólo el hecho de que las medidas de seguridad adoptadas en relación con esa explotación hayan dado lugar a violaciones de derechos humanos. UN وأضاف أنه لم ينتقد قرار الحكومة باستغلال الاحتياطيات النفطية للبلد، لكنه انتقد الحقيقة التي تشير إلى أن التدابير اﻷمنية المتخذة لتحقيق هذا الاستغلال، أسفرت عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    El Comité toma nota de que las medidas con las que se pretende hacer frente a esta situación son nuevas y en el próximo informe periódico espera información sobre su resultado. UN وتشير اللجنة إلى أن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الأوضاع جديدة العهد وهي في انتظار معلومات عن نتائجها في التقرير الدوري المقبل.
    7. Tomar nota de que las medidas enumeradas en el párrafo 6 deberían permitir a Nepal mantenerse en una situación de cumplimiento; UN 7 - وإذ يشير إلى أن التدابير الواردة بالفقرة 5 أعلاه ستمكن نيبال من الاستمرار في حالة الامتثال؛
    Tomando nota de que las medidas sectoriales adoptadas por los distintos ministerios exigen un mecanismo de coordinación, la delegada solicita aclaraciones sobre la existencia de tales mecanismos. UN وإذ أشارت إلى أن التدابير القطاعية التي تقوم بها الوزارات منفردةً تستدعي آلية للتنسيق طلبت توضيحاً بشأن وجود هذه الآلية.
    En síntesis, se puede extraer la conclusión de que las medidas que se adoptan como consecuencia de la aplicación del Nuevo Programa Húngaro de Desarrollo Rural pueden contribuir a ampliar las posibilidades de empleo de la mujer rural y a elevar así su calidad de vida. UN وخلاصة القول، يمكن أن ننتهي إلى أن التدابير التي يجري تنفيذها من خلال الخطة الإنمائية الريفية الهنغارية الجديدة يمكن أن تساعد على تحسين وضع العمالة ونوعية الحياة بالنسبة للمرأة الريفية.
    5. El Comité llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes constituían una base suficientemente amplia para justificar la inclusión del endosulfán en el anexo III del Convenio de Rótterdam en la categoría de plaguicida. UN 5 - خلصت اللجنة إلى أن التدابير التنظيمية النهائية توفر أساساً عريضاً كفاياً لإدراج إندوسولفان في المرفق الثالث من اتفاقية روتردام في فئة مبيدات الآفات.
    5. El Comité llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes constituían una base suficientemente amplia para justificar la inclusión del endosulfán en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de plaguicida. UN 5 - خلصت اللجنة إلى أن التدابير التنظيمية النهائية توفر أساساً عريضاً كافياً لإدراج إندوسلفان في المرفق الثالث من اتفاقية روتردام في فئة مبيدات الآفات.
    Habida cuenta de que las medidas impuestas en las resoluciones prohíben la transferencia de cualquier artículo a una entidad designada, el Grupo se puso en contacto con el fabricante de la plataforma de control, que respondió que esos productos no se vendían a la República Popular Democrática de Corea debido a las restricciones de control de las exportaciones, pero podrían haberse adquirido a través de intermediarios. UN ونظراً إلى أن التدابير المفروضة في القرارات تحظر نقل أي أصناف إلى كيان محدد، اتصل الفريق بالشركة المصنعة لمنصة التحكم التي أجابت أنه لم يتم بيع منتج من هذا القبيل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بسبب قيود مراقبة الصادرات، ولكنها ربما حصلت عليه من خلال وسيط.
    Sobre la base de este concepto flexible, los árbitros llegaron a la conclusión de que " las medidas tomadas por los Estados Unidos no parecen ser claramente desproporcionadas cuando se comparan con las tomadas por Francia " Ibíd., vol. 54, págs. 319 y ss. UN واستنادا إلى هذا المفهوم المرن، خلص المحكمون في القضية إلى أن " التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة لا تبدو غير متناسبة بشكل واضح عند مقارنتها بالتدابير التي اتخذتها فرنسا " )٨٣١(.
    4. Tomar nota de que las medidas que se enumeran en el párrafo 3 deben posibilitar a Guinea-Bissau retornar a una situación de cumplimiento en 2004, e instar a Guinea-Bissau a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para aplicar el plan de acción y eliminar el consumo de CFC; UN 4 - أن يشير إلى أن التدابير الواردة في الفقرة 3 أعلاه ينبغي أن تمكن غينيا بيساو من العودة إلى الامتثال في موعد غايته 2004، وأن يحث غينيا بيساو على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    4. Tomar nota de que las medidas que se enumeran en el párrafo 3 deben posibilitar a Guinea-Bissau retornar a la situación de cumplimiento en 2004, e instar a Guinea-Bissau a que colabore con los organismos de aplicación pertinentes para aplicar el plan de acción y eliminar el consumo de CFC; UN 4 - أن يشير إلى أن التدابير الواردة في الفقرة 3 أعلاه ينبغي أن تمكن غينيا بيساو من العودة إلى الامتثال في موعد غايته 2004، وأن يحث غينيا بيساو على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    E La respuesta indica que las medidas adoptadas son contrarias al dictamen o las recomendaciones del Comité UN يشير الرد إلى أن التدابير المتخذة تخالف آراء/توصيات اللجنة
    6. Tomar nota de que con las medidas que se enumeran en el párrafo 5 supra Guatemala debería poder retornar en 2008 a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilbromuro que se estipulan en el Protocolo e instar a Guatemala a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para aplicar el plan de acción y eliminar el consumo de metilbromuro; UN 6 - أن يشير إلى أن التدابير الواردة بالفقرة 5 أعلاه لابد وأن تمكن غواتيمالا من العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة للبروتوكول على بروميد الميثيل في 2008 ويحث غواتيمالا على التعاون مع وكالات التنفيذ ذات الصلة من أجل تنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل؛
    El Sr. Ndukwe, entre otros, señaló que las medidas normativas no debían obstaculizar el uso de la Internet. UN وأشار السيد ندوكوي، في جملة آخرين، إلى أن التدابير التنظيمية يجب ألا تعوق استخدام الإنترنت.
    El Comité señala que las medidas colectivas no excluyen el derecho de cada uno a reparación. UN وتشير اللجنة إلى أن التدابير الجماعية لا تستبعد حق الفرد في الإنصاف.
    Qatar observó que las medidas que se habían adoptado en consulta con la sociedad civil reflejaban además el compromiso del país. UN وأشارت قطر إلى أن التدابير المُتخذة بالتشاور مع المجتمع المدني توضّح التزام البلد.
    Habida cuenta de la lenta, aunque sostenida, mejora de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en general, la oradora sugiere que las medidas al respecto sólo pueden ser eficaces cuando se imponen sanciones por el incumplimiento de las metas. UN وبالنظر إلى بطء التحسن في مشاركة المرأة في ميدان صنع القرار عموما، وإن كان هذا التحسن مطردا، أشارت إلى أن التدابير التي تهدف إلى تحقيق ذلك لا يمكن أن يحالفها النجاح إلا حينما تُفرض جزاءات في حالة عدم تحقق الأهداف المنشودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد