Un guión (“–”) indica que el valor es cero, que se ha redondeado a cero, que no se dispone del dato o que no es aplicable. | UN | تشير العلامة ( " - " ) إلى أن القيمة صفر أو مقربة إلى الصفر، أو أنها غير متاحة أو لا تنطبق. |
Un guión (–) indica que el valor es cero, que se ha redondeado a cero, que no se dispone del dato o que no es aplicable. | UN | تشير العلامة ) " - " ( إلى أن القيمة صفر أو مقربة إلى الصفر، أو إلى أنها غير متاحة أو لا تنطبق. |
Un guión ( " - " ) indica que el valor es cero, que se ha redondeado a cero, que no se dispone del dato o que no es aplicable. | UN | تشير العلامة ( " - " ) إلى أن القيمة صفر أو مقربة إلى الصفر، أو أنها غير متاحة أو لا تنطبق. |
Esta sustancial variación obedeció a que el valor de los estados financieros se basaba en los precios de compra, mientras que el informe sobre las existencias tomaba como base los valores normales de mercado determinados por un contratista encargado de efectuar una verificación física de las existencias. | UN | ويعزى هذا التباين الملحوظ إلى أن القيمة في البيانات المالية استندت إلى تكاليف الشراء، في الوقت الذي استند فيه تقرير الجرد إلى القيمة السوقية التي حددها متعهد استؤجر لإجراء جرد للموارد. |
El examen efectuado por el Grupo permite llegar a la conclusión de que el valor residual calculado por Kuwait es razonable. | UN | وقد توصلت التحريات التي أجراها الفريق إلى أن القيمة المتبقية بالصورة التي حسبتها بها الكويت قيمة معقولة. |
Por tanto, el Grupo llegó a la conclusión de que el valor de mercado, es decir, el precio al que compradores y vendedores intercambian artículos similares en el mercado abierto, era la base adecuada de evaluación de embarcaciones y aeronaves. | UN | ولذلك خلص الفريق إلى أن القيمة السوقية أي السعر الذي يتعامل به المشترون والبائعون في الإتجار ببنود مماثلة في سوق مفتوحة هو الأساس الملائم لتقدير قيمة السفن والطائرات. |
Un guión ( " - " ) indica que el valor es cero, que no se dispone del dato o que no corresponde. | UN | تشير الشرطة ( " - " ) إلى أن القيمة صفر أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
El guión (-) indica que el valor es cero, no está disponible o no es aplicable. | UN | تشير الشرطة (-) إلى أن القيمة صفر، أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
Un guión ( " - " ) indica que el valor es cero, que no se dispone del dato o que no corresponde. | UN | تشير الشرطة ( " - " ) إلى أن القيمة صفر أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
El guión ( " - " ) indica que el valor es cero, que no se dispone del dato o que no corresponde | UN | تشير الشرطة (-) إلى أن القيمة صفر أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
El guión (-) indica que el valor es cero, no está disponible o no es aplicable. | UN | تشير الشرطة (-) إلى أن القيمة صفر، أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
El guión ( " - " ) indica que el valor es cero, que no se dispone del dato o que no corresponde | UN | تشير الشرطة (-) إلى أن القيمة صفر أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
El guión (-) indica que el valor es cero, no está disponible o no es aplicable. | UN | تشير الشرطة (-) إلى أن القيمة صفر أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
El guión (-) indica que el valor es cero, no está disponible o no es aplicable. | UN | وتشير الشرطة (-) إلى أن القيمة تعادل الصفر أو أنها غير متاحة أو لا تنطبق. |
El guión (-) indica que el valor es cero, no está disponible o no es aplicable. | UN | تشير الشرطة (-) إلى أن القيمة صفر أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
Esta sustancial variación obedeció a que el valor de los estados financieros se basaba en los precios de compra, mientras que el informe sobre las existencias tomaba como base los valores normales de mercado determinados por un contratista encargado de efectuar una verificación física de las existencias. | UN | ويعزى هذا التباين الملحوظ إلى أن القيمة في البيانات المالية استندت إلى تكاليف الشراء، في الوقت الذي استند فيه تقرير الجرد إلى القيمة السوقية التي حددها متعهد استؤجر لإجراء جرد للموارد. |
La Administración explicó que la discrepancia de 12,1 millones de dólares obedecía a que el valor utilizado al elaborar los estados financieros estaba basado en el monto global de los bienes no fungibles adquiridos por el plan maestro de mejoras de infraestructura, cuyo asiento íntegro en la base de datos de administración de bienes que mantenía el Servicio de Administración de Locales seguía pendiente. | UN | وأوضحت الإدارة أن الفرق البالغ قدره 12.1 مليون دولار يعزى إلى أن القيمة المستخدمة لأغراض البيانات المالية استندت إلى القيمة الإجمالية لأصول الممتلكات غير المستهلكة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، الذي لم يكمل بعد تسجيله فرادى البنود في قاعدة بيانات إدارة الممتلكات التي تتعهدها دائرة إدارة المرافق. |
El Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que el valor real de las disposiciones de financiación de 1974 en virtud de las cuales operaba el OOPS ha descendido y ya no cubre sus necesidades, lo que ha generado un déficit de gestión que ya no puede ignorarse. | UN | وقد خلص الفريق العامل إلى أن القيمة الحقيقية في عام 1974 لترتيبات التمويل التي تعمل الأونروا بموجبها قد تدهورت وأنها لم تعد تسد حاجاتها، مما أوجد عجزا في الإدارة لا يمكن تجاهله بعد اليوم. |
Puesto que probablemente esos buques estarían muy solicitados, aun averiados, después de la liberación de Kuwait, el Grupo considera que su valor real cuando se vendieron para desguace era muy superior a la suma que se obtuvo por ellos. | UN | ونظرا لأنه كان من المحتمل أن يحدث طلب على سفن كهذه حتى في حالة إصابتها بأضرار، بعد تحرير الكويت، يخلص الفريق إلى أن القيمة الفعلية للسفن وقت بيعها كخردة كانت أعلى بكثير من المبلغ الذي تم الحصول عليه. |
Las pruebas presentadas por el reclamante en relación con esta partida de la reclamación indican que el valor histórico del fondo de comercio del reclamante era de 15.000 dinares kuwaitíes; sin embargo, en la hoja de valoración de la reclamación se ingresó incorrectamente la cantidad de 15.000 dólares de los EE.UU. | UN | وتشير الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة دعماً لهذا البند من المطالبة إلى أن القيمة التاريخية لشهرة الأعمال التجارية لصاحب المطالبة كانت 000 15 دينار كويتي. بيد أنه قُيد مبلغ 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة في ورقة بيانات قيمة المطالبة. |