ويكيبيديا

    "إلى أن المحكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Tribunal
        
    • que la Corte
        
    • que éste
        
    • la Corte es
        
    • al Tribunal
        
    • y el Tribunal
        
    • que el Juzgado
        
    • por el tribunal
        
    • ante el Tribunal
        
    Esto se debe sobre todo a que el Tribunal examina cada caso según sus circunstancias. UN ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أن المحكمة نظرت في كل قضية على حدة.
    Por último, no puedo dejar de recordar que el Tribunal se prepara activamente para el período posterior a las actividades judiciales en curso. UN وأخيرا، سأكون مقصرا إن لم أشر إلى أن المحكمة تعمل بهمة على الإعداد لفترة ما بعد الانتهاء من عمل المحاكمات.
    El autor indica que el Tribunal Constitucional no permite que se discutan los hechos probados en las sentencias. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية لا تجيز الطعن في الأدلة المثبتة في الأحكام.
    Por ejemplo, un representante opinó que la Corte, establecida al amparo de un tratado, como entidad independiente, podía ser integrada en la estructura de las Naciones Unidas. UN من ذلك أن ممثلا ذهب إلى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ بمعاهدة ككيان مستقل ومع ذلك يمكن أن تدمج في هيكل اﻷمم المتحدة.
    Por otro lado, del fallo del Tribunal Supremo se desprende que éste examinó detenidamente la valoración de las pruebas efectuada por el tribunal de instancia en relación con el delito de cohecho y llegó a la conclusión de que dicha valoración había sido correcta. UN ومن ناحية أخرى، يشير قرار المحكمة العليا إلى أن المحكمة قد نظرت عن كثب في تقييم المحكمة الابتدائية للأدلة المتعلقة بجريمة الرشوة، وخلصت إلى أن التقييم الذي قامت به المحكمة كان تقييماً صحيحاً.
    El autor indica que el Tribunal Constitucional no permite que se discutan los hechos probados en las sentencias. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية لا تجيز الطعن في الأدلة المثبتة في الأحكام.
    Tomamos nota de que el Tribunal sigue soportando una escasez de recursos. UN ونشير إلى أن المحكمة ما زالت تعاني من نقص في اﻷموال.
    Hay que recalcar que el Tribunal Constitucional federal ha confirmado la legitimidad de esos folletos en todos los casos. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى أن المحكمة الدستورية الاتحادية أكدت شرعية هذه الكتيبات في جميع اﻷحوال.
    Ha sucedido ya que el Tribunal Supremo anule una medida de detención administrativa. UN وأشار إلى أن المحكمة العليا قد سبق أن ألغت اجراء احتجاز اداري.
    Segundo, se llega también a la conclusión de que el Tribunal ha sentado las bases para el establecimiento de un sistema práctico y permanente de justicia penal internacional. UN وثانيا، جرى التوصل إلى أن المحكمة أرست اﻷساس ﻹقامة نظام عملي ودائم للعدالة الجنائية الدولية.
    Recuerda que el Tribunal debe responder a las normas internacionales de justicia, equidad y respeto de la legalidad y recibir apoyo de las Naciones Unidas. UN ويشير إلى أن المحكمة ينبغي أن تفي بالمعايير الدولية للعدالة والإنصاف وقواعد الإجراءات المتبعة وأن تحصل على دعم من الأمم المتحدة.
    Ponen de relieve que el Tribunal Supremo de Namibia los ha reconocido como comunidad definida con carácter jurídico. UN وهم يشيرون إلى أن المحكمة العليا الناميبية قد اعترفت بهم بوصفهم جماعة متميزة ذات أساس قانوني.
    La jurisprudencia demuestra que el Tribunal Federal ha ejercido constantemente una reserva judicial en tales casos. 5.2. UN وتشير جميع السوابق القضائية إلى أن المحكمة الاتحادية قد مارست باستمرار التحفظ القضائي في مثل هذه الحالات.
    Ponen de relieve que el Tribunal Supremo de Namibia los ha reconocido como comunidad definida con carácter jurídico. UN وهم يشيرون إلى أن المحكمة العليا الناميبية قد اعترفت بهم بوصفهم جماعة متميزة ذات أساس قانوني.
    Para concluir, cabe señalar que el Tribunal cumplirá en 2003 su décimo año de existencia. UN وختاما، تجدر الإشارة إلى أن المحكمة ستدخل في سنة 2003، عامها العاشر.
    A este respecto es importante señalar que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es un órgano colegiado, sus salas están compuestas de tres miembros y que en ciertos casos puede convocarse un pleno para tomar una decisión. UN وفي هذا الشأن، من المهم الإشارة إلى أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة هي هيئة كـُـلية، وأن غرفها تضم ثلاثة أعضاء، وأنه يمكن دعوة المحكمة إلى جلسة بكامل هيئتها لإصدار قرار في حالات معينة.
    Cabe, además, recordar que el Tribunal no sólo tiene oficinas en Arusha, sino también en La Haya, Kigali y Nueva York. UN ويلزم في هذا الصدد التنويه إلى أن المحكمة لديها، فضلا عن مكاتبها في أروشا، مكاتب أخرى في لاهاي وكيغالي ونيويورك.
    También observa que la Corte Penal Internacional de La Haya declaró la violación y la esclavitud sexual delitos de lesa humanidad UN وأشارت أيضا إلى أن المحكمة الجنائية الدولية، ومقرها لاهاي، أعلنت أن الاغتصاب والعبودية الجنسية هما جريمتان ضد الإنسانية.
    A la vez, nos complace tomar nota de que la Corte ha examinado sus métodos y procedimientos de trabajo a fin de aumentar su productividad. UN ومن دواعي سرورنا في الوقت ذاته أن نشير إلى أن المحكمة قد استعرضت إجراءاتها وأساليب عملها لكي تزيد من إنتاجيتها.
    En su declaración introductoria, el Magistrado Thomas Mensah, Presidente del Tribunal, señaló que éste, en 1998, además de su labor judicial sustantiva había avanzado más en el establecimiento y la consolidación de su infraestructura administrativa y de organización. UN ١١ - وأشار رئيس المحكمة القاضي توماس منسا في بيانه الاستهلالي إلى أن المحكمة قد أحرزت مزيدا من التقدم في عام ١٩٩٨ في إرساء وتعزيز بنيتها اﻷساسية التنظيمية واﻹدارية إلى جانب عملها القضائي الفني.
    7.11 Como la Corte es un órgano jurídico y una organización internacional, su Secretaría debe prestar apoyo jurídico y también funcionar como secretaría internacional. UN 7-11 نظرا إلى أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فعلى قلمها أن يقدم الدعم القضائي وأن يعمل أيضا بوصفه أمانة دولية.
    El Estado Parte señala que el Tribunal nunca desestimó el fondo del asunto y sugiere que el autor vuelva a presentar la demanda al Tribunal Constitucional. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة لم ترفض القضية مطلقاً على أساس وقائع الحالة الموضوعية، وترى أن باستطاعة صاحب البلاغ أن يتقدم بالتماس إلى المحكمة الدستورية من جديد.
    Téngase en cuenta también que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, establecidos por el Consejo de Seguridad en 1993 y 1994 respectivamente, no están facultados para imponer penas de muerte. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا سابقاً والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا اللتين أنشأهما مجلس الأمن في عامي 1993 و1994، ليستا مخولتين بتوقيع عقوبة الإعدام.
    Afirma que el Juzgado Mixto Nº 1 de Ceuta declaró conclusas las diligencias previas mediante un auto de sobreseimiento libre por la muerte por ahogamiento del Sr. Sonko. UN وتشير إلى أن المحكمة العامة رقم 1 في سبتة أعلنت عن إغلاق التحقيق الأولي وأصدرت أمراً برفض الدعوى المتعلقة بوفاة السيد سونكو غرقاً.
    El presente caso es diferente, ya que la condena por el tribunal inferior fue confirmada por el tribunal Supremo. UN والقضية الراهنة مختلفة نظراً إلى أن المحكمة العليا ثبتت حكم الإدانة الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    El Secretario General indica también, en el párrafo 16 de su informe, que están en curso ante el Tribunal dos causas por desacato que no estaban previstas. UN ويشير الأمين العام أيضا في الفقرة 16 من تقريره إلى أن المحكمة الخاصة ما زالت تنظر في قضيتين غير متوقعتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد