También tienden a ser más equitativas, lo cual está de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها. |
Por lo tanto, los mandatos tienden a ser más fuertes que antes y a menudo se basan explícitamente en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن الولايات تميل اﻵن إلى أن تكون أكثر قوة عن ذي قبل، وفي كثير من الحالات تستند بشكل صريح على الفصل السابع من الميثاق. |
A causa de las diferencias de tamaño y aplicación, los sistemas terrestres tienden a ser más complejos que los usados en el espacio. | UN | وبسبب الفروق في الحجم والتطبيق، تنـزع النظم الأرضية إلى أن تكون أكثر تعقيدا من تلك التي تستخدم في الفضاء. |
En consecuencia, las estimaciones para los períodos actuales tienden a ser más precisas que las proyecciones para períodos presupuestarios futuros. | UN | ونتيجة لذلك، تنحو التقديرات للفترات الحالية إلى أن تكون أكثر دقة من الاسقاطات التي وضعت لفترات ميزانية مقبلة. |
Mira, tendrás que ser más cuidadosa en cuanto a las cosas a las que accedes. | Open Subtitles | نظرة، وأنت تسير إلى أن تكون أكثر حذرا حول الأشياء التي توافق على. |
La experiencia obtenida hasta la fecha indica que las estimaciones de la prevalencia derivadas de encuestas dedicadas tienden a ser más elevadas que las provenientes de las encuestas generales. | UN | وتشير الخبرة حتى الوقت الحاضر إلى أن تقديرات انتشار العنف المستمدة من الدراسات الاستقصائية المكرسة تميل إلى أن تكون أكثر من تقديرات الدراسات الاستقصائية العامة. |
Las zonas rurales tienden a ser más tradicionales, lo que significa que es más probable que la mujer rural sea objeto de discriminación. | UN | وهل تميل المناطق الريفية إلى أن تكون أكثر تقليدية بمعنى أنه يتم على الأرجح التمييز ضد المرأة الريفية. |
Asimismo, las empresas establecidas por mujeres tienden a ser más sostenibles que las iniciadas por hombres. | UN | والأهم من ذلك أن المشاريع التي تقوم بها النساء تميل إلى أن تكون أكثر استدامة من تلك المشاريع التي يقوم بها الرجال. |
Por este motivo tienden a ser más innovadores y a buscar continuamente nuevas rutas o puertos de entrada. | UN | ولهذا السبب، فإنها تنـزع إلى أن تكون أكثر ابتكارا وتبحث باستمرار عن دروب أو موانئ دخول جديدة. |
Esta IED tiende a ser más volátil que la que se dirige al sector manufacturero. | UN | وتميل هذه الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أن تكون أكثر تقلباً من تلك الموجهة إلى قطاع الصناعات التحويلية. |
Sí, bueno, nuestros hijos, ellos tienden a ser más enérgicos. | Open Subtitles | نعم، حسنا، أطفالنا، أنها تميل إلى أن تكون أكثر نشاطا. |
En los países con gran desigualdad económica, la redistribución tiende a ser más amplia y la resistencia de los grupos cuyos intereses se ven amenazados tiende a ser mayor, lo que a veces hace que la reforma se revierta. | UN | وفي البلدان ذات التفاوت الاقتصادي المرتفع تميل إعادة التوزيع إلى أن تكون على نطاق أكبر، وتميل مقاومة الفئات التي ترى أن مصالحها مهددة إلى أن تكون أكثر شدة، مما يفضي أحيانا إلى احباط الاصلاحات. |
Algunas también invitaron al ACNUR a ser más analítico y autocrítico presentando información sobre las actividades que no se habían llevado a cabo y las razones de ello. | UN | ودعا البعض منها المفوضية السامية أيضاً إلى أن تكون أكثر تحليلية وانتقاداً للذات، وتوفير معلومات عن الأنشطة التي لم يتم تنفيذها وأسباب ذلك. |
Los planes presentados más recientemente tienden a ser más amplios e incluyen una gran variedad de actividades para el corto y largo plazo cuya ejecución se extiende durante 20 años como mínimo. | UN | وكانت الخطط التي قدمت في فترة أحدث تميل إلى أن تكون أكثر شمولاً في تطبيقها وتتضمن طائفة عريضة من الأنشطة القصيرة والطويلة الأجل تمتد على فترة تبلغ 20 عاماً أو أكثر. |
Los datos de la FAO sobre 20 países muestran que los hogares rurales encabezados por mujeres tienden a ser más pobres que los hogares encabezados por hombres. | UN | وتظهر بيانات منظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بما عدده 20 بلدا أن الأسر المعيشية الريفية التي تعيلها أنثى تنحو إلى أن تكون أكثر فقرا من نظيراتها التي يعيلها ذكر. |
Estos gastos generaban a menudo problemas económicos en muchas familias, en particular en las zonas rurales, donde los ingresos tendían a ser más bajos. | UN | وغالباً ما تسبب هذه الرسوم صعوبات مالية لأُسر عديدة ولا سيما في المناطق الريفية حيث تميل مستويات الدخل إلى أن تكون أكثر انخفاضاً. |
La experiencia había demostrado que las intervenciones de desarrollo tendían a ser más eficaces cuando iban respaldadas por una sólida titularidad nacional, el apoyo gubernamental y la voluntad política, y cuando los países anfitriones participaban en la financiación conjunta. | UN | وقد بينت التجربة أن التدخلات الإنمائية تنحو إلى أن تكون أكثر نجاحا عندما تكون مدعمة بملكية وطنية قوية ودعم حكومي وإرادة سياسية، وحيثما تساهم البلدان المضيفة في التمويل المشترك. |
Esos programas tienden a ser más activos en el país receptor, y en los países que no son receptores de programas existe la impresión de que han sido " olvidados " y que no se benefician del marco de cooperación regional. | UN | وتنـزع هذه البرامج إلى أن تكون أكثر نشاطا في البلدان التي تستضيفها، ويشيع بين تلك البلدان التي لا تستضيف برامج مفهوم مؤداه أنها " منسية " وأنها لا تنتفع من إطار التعاون الإقليمي. |
A pesar de la falta de vínculos especiales con la oficina en el país receptor, los programas tienden a ser más activos en su país receptor, y en los países que no son receptores de programas existe la impresión de que han sido " olvidados " y que no se benefician del marco de cooperación regional. | UN | 48 - وعلى الرغم من عدم وجود صلات خاصة بالمكاتب القطرية في البلدان المضيفة فإن البرامج تميل إلى أن تكون أكثر نشاطا في البلدان المضيفة. هذا وتشيع ما بين تلك البلدان التي لا تستضيف برامج فكرة مؤداها أنها " منسية " وأنها لا تنتفع من إطار التعاون الإقليمي. |
El ejercicio de la jurisdicción extraterritorial por un Estado tiende a ser más corriente con respecto a ramas particulares del derecho interno en lo que se refiere a las personas, los bienes o los actos fuera de su territorio que tienen más probabilidades de afectar a los intereses del Estado, en particular el derecho penal y el derecho mercantil. | UN | وتميل ممارسة الدولة للولاية القضائية الخارج إقليمية إلى أن تكون أكثر شيوعاً فيما يتعلق بميادين معينة من ميادين القانون الوطني من حيث الأشخاص أو الممتلكات أو الأفعال خارج إقليمها يكون من المحتمل بدرجة أكبر أن تؤثر على مصالحها، ولا سيما القانون الجنائي والقانون التجاري. |
Tengo que ser más como tú, ¿sabes? | Open Subtitles | أنا بحاجة إلى أن تكون أكثر مثلك، هل تعلم؟ |