ويكيبيديا

    "إلى أن جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que todos
        
    • que todas
        
    • que la totalidad
        
    • a todas
        
    • que en todas
        
    A este respecto, el Comité de los Derechos del Niño recuerda que todos los derechos son indivisibles y están interrelacionados siendo inherentes todos y cada uno de ellos a la dignidad humana del niño. UN ومن هذا المنطلق، تشير لجنة حقوق الطفل إلى أن جميع الحقوق وحدة مترابطة لا تنفصم لها عرى، كما أنها كلها، مفردة ومجموعة، جزء لا يتجزأ من كرامة الطفل اﻹنسانية.
    Recordando que todos los Estados se han comprometido a promover y alentar el respeto universal y la observancia de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, sin distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها عهدا بتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    El gasto total de elaboración aún no se ha determinado, ya que todos esos programas se están elaborando. UN وما زالت تكاليف التطوير الاجمالية غير محددة حتى اﻵن نظراً إلى أن جميع التطبيقات ما زالت قيد التطوير.
    El Consejo Conjunto señaló que todas esas negociaciones formaban una unidad y reflejaban fielmente el carácter general de sus relaciones. UN وأشار المجلس المشترك إلى أن جميع هذه المفاوضات تشكل مشروعا واحدا وانعكاسا حقيقيا لطبيعة العلاقات بينهما عموما.
    Sin embargo, no es posible concluir que todas estas personas necesitasen un empleo secundario para lograr un nivel de vida adecuado. UN إلا أنه لا يصح الخلوص من ذلك إلى أن جميع هؤلاء كانوا يشغلون وظائفهم اﻹضافية لتأمين مستوى معيشي كافٍ.
    La oradora señaló que todos los proyectos que recibían el apoyo del FNUAP tenían incorporados requisitos de evaluación, complementados en medida cada vez mayor por evaluaciones externas. UN وأشارت إلى أن جميع المشاريع المدعومة من الصندوق تنطوي في صُلبها على اشتراطات بإجراء تقييمات داخلية يجري استكمالها، على نحو متزايد، بتقييمات خارجية.
    En el informe se observa que todos los papeles y las funciones de los bosques se han reglamentado en cierta medida. UN ويشير التقرير إلى أن جميع الوظائف واﻷدوار التي تقوم بها الغابات قد جرى تنظيمها إلى حد ما.
    Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    Señaló que todos los participantes habían convenido en que todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, debían ser parte del mandato. UN وأشار إلى أن جميع المشتركين اتفقوا على أن حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، ينبغي أن تكون جزءاً من الولاية.
    Uno señaló que todos los factores mencionados merecían atención. UN وأشار أحدهم إلى أن جميع العوامل المذكورة تستحق الاهتمام.
    Sin embargo, cabe señalar que todos los residentes de la Isla de Man viven a pocos kilómetros de una ciudad o pueblo. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن جميع السكان المقيمين في جزيرة مان لا يبعدون عن أي مدينة أو قرية بأكثر من بضعة كيلومترات.
    No hay pruebas que indiquen que todos los miembros de un clan dominante actúen siempre de forma cuasi gubernamental. UN ولا يوجد دليل يشير إلى أن جميع أفراد قبيله مسيطرة في كل الأوقات كانوا يعملون بصفة شبه حكومية.
    En ese sentido, tomo nota de que todos nuestros fallos han superado la prueba de la apelación. UN وفي ذلك الصدد، أشير إلى أن جميع أحكامنا قد صمدت أمام اختبار الاستئناف.
    En las últimas semanas se ha recibido información de diferentes fuentes que indica que todas las facciones se están rearmando. UN فقد أشارت المعلومات الواردة من مصادر مختلفة، على مدى اﻷسابيع القليلة الماضية، إلى أن جميع الفصائل تعيد تسليح نفسها.
    Observó que todas las delegaciones habían trabajado duramente para hacer que la Reunión se viera coronada por el éxito. UN وأشار إلى أن جميع الوفود قد عملت كل جهدها للخروج بنتيجة ناجحة.
    Esos progresos obedecían al hecho de que todas las Partes habían comprendido que no había otra opción que la paz. UN ويرى أن مثل هذا التقدم يرجع الفضل فيه إلى أن جميع اﻷطراف بدأت تدرك أنه ليس هناك خيار غير السلام.
    Indicó que todas las confiscaciones de tierras habían sido aprobadas por el Ministro de Defensa, Yitzhak Mordechai. UN وأشار إلى أن جميع عمليات مصادرة اﻷراضي وافق عليها وزير الدفاع اسحق موردخاي.
    Se observó que todas las organizaciones del sistema participaban activamente en ese proceso en los planos de los programas, la gestión y la organización, así como en el intergubernamental. UN وأشير إلى أن جميع مؤسسات المنظومة منهمكة بنشاط في هذه العملية على الصعيد البرنامجي واﻹداري والتنظيمي والحكومي الدولي.
    Infirió del debate que todas las comisiones orgánicas eran pertinentes a este respecto. UN وخلص من النقاش إلى أن جميع اللجان الفنية لها صلة وثيقة بهذا الأمر.
    En 1988 la Asamblea Nacional resolvió que la totalidad de las mujeres embarazadas y de los bebés fuesen vacunados y que las madres recibiesen anatoxina tetánica. UN وقد خلصت الجمعية الوطنية في عام 1988 إلى أن جميع الأمهات الحوامل وجميع الأطفال ينبغي تحصينهم حيث كانت الأمهات يتلقين تحصينات ضد التيتانوس.
    Se indicó asimismo que las normas de la Comisión se aplicaban ya a todas las especies de peces explotadas comercialmente. UN وأشير أيضا إلى أن جميع اﻷنواع السمكية التجارية تخضع اﻵن ﻷنظمة لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا.
    Señaló que en todas las estrategias se incluiría un claro componente de fomento de la capacidad. UN وأشار إلى أن جميع الاستراتيجيات ستتضمن عنصرا واضحا لبناء القدرة الذاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد