ويكيبيديا

    "إلى أن هناك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la conclusión de que hay
        
    • a la conclusión de que se
        
    • que aún
        
    • a la conclusión de que había
        
    • que existían
        
    • a la conclusión de que era
        
    • la existencia
        
    • indicó que se
        
    • indica que hay
        
    • indican que hay
        
    • a la conclusión de que existe
        
    • que un
        
    • a la conclusión de que existía
        
    Así pues, he llegado a la conclusión de que hay una posibilidad de que la Conferencia esté dispuesta a establecer un comité ad hoc con el siguiente mandato: UN ولهذا فقد انتهى رأيي إلى أن هناك احتمالاً ﻷن يكون المؤتمر على استعداد ﻹنشاء لجنة مخصصة لديها التفويض التالي:
    El Comité llegó a la conclusión de que se había producido una violación del derecho de los autores a la libertad de expresión amparada por el artículo 19. UN وخلصت إلى أن هناك انتهاك لحق مقدمي البلاغ في التعبير بموجب المادة 19.
    Algunos oradores expresaron su apoyo, pero señalaron que aún quedaba mucho por hacer. UN إلا أن بعض المتكلمين، رغم ما أعربوا عنه من تأييد، أشاروا إلى أن هناك عملا كثيرا ينتظر الإنجاز.
    . La reunión llegó a la conclusión de que había tres esferas de yuxtaposición física entre los acuerdos, entre ellas la función de los bosques. UN وخلص هذا الاجتماع إلى أن هناك ثلاثة مجالات من التداخل المادي بين هذه الاتفاقات، ومن بينها دور الغابات.
    Indicó que existían planes de extender la iniciativa a África, el Pacífico y el Caribe. UN وأشار إلى أن هناك خططاً لتوسيع المبادرة إلى منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    En tres estudios recientes de evaluación se llegó a la conclusión de que era necesario racionalizar la distribución de funciones entre esas organizaciones. UN وخلصت ثلاث دراسات تقييمية جرت في اﻵونة اﻷخيرة إلى أن هناك حاجة لترشيد توزيع المسؤوليات فيما بين هذه المنظمات المختلفة.
    A juicio de mi Gobierno, todos estos actos ponen de relieve la existencia de un plan deliberado contra la población albana. UN وترى حكومتي أن جميع هذه اﻷعمال تشير إلى أن هناك خطة متعمدة ضد السكان اﻷلبان.
    La Secretaria General Adjunta indicó que se necesitaban con urgencia 173 millones de dólares para financiar el acondicionamiento para el invierno. UN وأشارت وكيلة الأمين العام إلى أن هناك حاجة إلى توفير تمويل قدره 173 مليون دولار على وجه السرعة للإعداد لفصل الشتاء.
    Sin embargo, los resultados de la auditoría de la División de Recursos Humanos indica que hay posibilidades de mejora. UN بيد أن نتائج مراجعة الحسابات لشعبة الموارد البشرية تشير إلى أن هناك مجالا للتحسين.
    Las proyecciones indican que hay un grave peligro de que las mejoras conseguidas no puedan sostenerse en el futuro. UN وتشير اﻹسقاطات إلى أن هناك خطرا كبيرا في ألا تتوفر مقومات الاستمرار في المستقبل، للمكاسب التي تحققت.
    En un estudio encargado por la Sección de Información Industrial y Tecnológica de la ONUDI se llega a la conclusión de que existe claramente en las PYME de los países en desarrollo una demanda creciente de informaciones sobre el medio ambiente, a la vez que escasean las suministradas. UN وقد خلصت دراسة أجراها فرع المعلومات الصناعية والتكنولوجية في اليونيدو إلى أن هناك دليلاً واضحاً على نمو الطلب على المعلومات البيئية في نطاق الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، بينما يوجد في الوقت نفسه عجز في اﻹمداد بالمعلومات.
    Anteriores grupos ad hoc llegaron a la conclusión de que hay muchos sistemas operativos de alerta temprana sobre la sequía en el plano mundial. UN وخلصت الأفرقة المخصصة السابقة إلى أن هناك العديد من نظم الإنذار المبكِّر التشغيلية بشأن الجفاف على الصعيد العالمي.
    5.6 El abogado llega a la conclusión de que hay razones fundadas para creer que la autora sería sometida a tortura si fuera devuelta al Perú. UN ٥-٦ ويخلص محامي الدفاع إلى أن هناك أسسا حقيقية للاعتقاد بأن صاحبة البلاغ سوف تتعرض للتعذيب إذا ما أعيدت إلى بيرو.
    Las tres horas de deliberaciones en un marco oficioso e interactivo me llevaron a la conclusión de que hay más puntos de convergencia que de divergencia. UN " إن الساعات الثلاث من المناقشات بشكل غير رسمي وتفاعلي تجعلني أخلص إلى أن هناك مجالات تقارب أكثر من مجالات التباعد.
    El Comité llega por lo tanto a la conclusión de que se violaron los derechos de la autora protegidos en el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. UN ولهذا السبب، تخلـص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    El Comité llega por lo tanto a la conclusión de que se violaron los derechos de la autora protegidos en el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. UN ولهذا السبب، تخلـص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    Es importante señalar que aún no se ha finalizado una investigación criminal. UN ومن المهم التنويه إلى أن هناك تحقيقا جنائيا لم يتم الانتهاء منه بعد.
    Asimismo, quisiera señalar que podría añadirse a la lista un proyecto de resolución que aún no se ha concluido. UN كما أود أن أشير إلى أن هناك مشروع قرار لم تستكمل صياغته بعد يمكن أن يضاف إلى القائمة.
    La Oficina llegó a la conclusión de que había debilidades graves de los mecanismos de cálculo, tramitación y constancia de la remuneración y los subsidios. UN وخلص المكتب إلى أن هناك أوجه ضعف خطيرة في ترتيبات حساب الأجور والبدلات وتجهيزها وتسجيلها.
    Indicó que existían planes de extender la iniciativa a África, el Pacífico y el Caribe. UN وأشار إلى أن هناك خططاً لتوسيع المبادرة إلى منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    La Conferencia de Examen del TNP también llegó a la conclusión de que era necesario crear un órgano subsidiario adecuado en la Conferencia de Desarme encargado de tratar concretamente las cuestiones de desarme, y solicitó el establecimiento inmediato de tal órgano. UN لقد خلص المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أيضا إلى أن هناك حاجة إلى إنشاء هيئة فرعية مختصة في مؤتمر نزع السلاح تتعامل بشكل محدد مع قضايا نزع السلاح النووي، ودعا إلى الإنشاء الفوري لهذه الهيئة.
    Una razón posible es la existencia en Miami de grupos que sólo tienen razón de ser si los dos países continúan enfrentándose. UN وربما كان ذلك يعود إلى أن هناك في ميامي جماعات لا مبرر لوجودها إلا باستمرار الصدام بين البلدين.
    Por otra parte, el examen preliminar en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de las modalidades nuevas e innovadoras de financiación de las necesidades del desarrollo mundial indicó que se necesita determinar con más claridad la relación de cualquier nueva modalidad de financiación y las ideas nuevas e innovadoras en este terreno. UN وإنه علاوة على ذلك فإن البحث اﻷولي عن طرائق جديدة ومبتكرة لتمويل الاحتياجات اﻹنمائية العالمية الذي اضطلع به في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يشير إلى أن هناك حاجة للمزيد من الوضوح بشأن الصلة بين أي طريقة تمويل جديدة وأفكار التمويل الجديدة والمبتكرة.
    El mapa indica que hay alrededor de 35 proyectos nuevos y en curso por un valor aproximado de 1.421.000 dólares. UN وتشير عملية تحديد الواقع القائم إلى أن هناك حوالي 35 مشروعا جديدا وجاريا تبلغ تكلفتها حوالي 000 421 1 دولار.
    El volumen creciente de solicitudes y los cambios observados en la índole y la clase de las solicitudes indican que hay una demanda cada vez mayor de las funciones y servicios de la Oficina por parte del personal de todas las categorías. UN ويشير تزايد عدد الطلبات وما لوحظ من تغيرات في طبيعتها ونوعيتها إلى أن هناك طلبا متناميا من جانب الموظفين من شتى الرتب على المهام والخدمات التي يؤديها مكتب الأخلاقيات.
    4. Sobre la base de estas consultas, la Presidenta llegó a la conclusión de que existe apoyo general para la terminación del proyecto de protocolo facultativo. UN ٤- واستناداً إلى هذه المشاورات خلصت الرئيسة إلى أن هناك تأييداً عاماً لاستكمال مشروع البروتوكول الاختياري في صيغته النهائية.
    Para concluir, debo señalar que un tema que no debe ser soslayado en nuestros trabajos presentes y futuros es el del cambio climático. UN وفي الختام، يجب أن أشير إلى أن هناك موضوعا يجب عدم إغفاله في عملنا الحالي وفي المستقبل وهو تغير المناخ.
    En el informe se llegaba a la conclusión de que existía un potencial considerable para aumentar más aún la colaboración con el Banco Mundial. UN وخلص التقرير إلى أن هناك إمكانية كبيرة لتعزيز التعاون مع البنك الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد