Para terminar, es innegable que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica en la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución definitiva en todos sus aspectos. | UN | وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
La Oficina seguirá facilitando las reuniones entre ambos dirigentes, sus representantes y expertos hasta que se llegue a un arreglo general. | UN | وسيواصل المكتب تيسير عقد اجتماعات بين الزعيمين وممثليهما وخبرائهما إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة. |
Creemos que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se llegue a una solución amplia, justa y duradera. | UN | ونعتقد أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة عن قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
La Umma islámica mantiene su compromiso de apoyar a sus desposeídos hermanos palestinos, cuyo prolongado sufrimiento es particularmente doloroso, como ha hecho durante el permanente imperio del terror impuesto por Israel, hasta que se alcance una solución definitiva que les permita regresar a su patria con dignidad. | UN | وتظل الأمة الإسلامية ملتزمة بالوقوف إلى جانب إخوانها الفلسطينيين الذين سُلب وطنهم والذين كانت معاناتهم المطولة مؤلمة بصفة خاصة، كما وقفت إلى جانبهم طيلة فترة قيام الإسرائيليين بصورة متواصلة ببث الرعب فيهم، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية تسمح لهم بالعودة إلى وطنهم بكرامة. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Para concluir, Bangladesh reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a los territorios árabes y palestinos bajo ocupación israelí hasta que se logre una solución amplia, justa y duradera. | UN | وختاما، تعيد بنغلاديش التأكيد على أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن الفلسطينيين والأراضي العربية الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادة ودائمة. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina y se realicen plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino. Cuadro 3.7 | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين وإلى أن يجري إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا. |
Al apoyar los proyectos de resolución que hoy nos ocupan estaríamos diciendo claramente que hasta que se logre una solución amplia, justa y duradera, la cuestión de Palestina seguirá siendo responsabilidad permanente de las Naciones Unidas. | UN | واعتمادنا للقرارات المطروحـة علينا اليوم يوجه رسالة واضــحة مفــادها بــأن قضــية فلسطين ستبقى مسؤولية دائمة على عاتــق اﻷمم المتحــدة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina, se apliquen efectivamente acuerdos de paz entre Israel y Palestina y se realicen plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين وإلى أن يجري إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا. |
Millones de refugiados palestinos seguirán dependiendo de la atención y la generosidad de la comunidad internacional hasta que se logre una solución política justa y permanente. | UN | وسيواصل ملايين اللاجئين الفلسطينيين الاعتماد على اهتمام وسخاء المجتمع الدولي، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة. |
Apoya plenamente el subprograma 7, Cuestión de Palestina, y pide que se garantice que los recursos que se asignen a dicho subprograma permitan la plena realización de sus actividades hasta que se logre una solución definitiva de la cuestión palestina. | UN | وأعرب عن تأييده التام للبرنامج الفرعي ٧، قضية فلسطين، وطالب بالحصول على ضمانات بأن الموارد التي ستخصص لهذا البرنامج الفرعي ستكفي للتنفيذ الكامل لﻷنشطة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية. |
En vista de lo expresado anteriormente, el Comité reitera que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución satisfactoria de esa cuestión, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los principios de legitimidad internacional, y se logre la realización cabal de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ٨٧ - وبالنظر إلى ما سبق، تعيد اللجنة تأكيد المسؤولية الدائمة التي على عاتق اﻷمم لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية مرضية، تستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا. |
En vista de lo expresado anteriormente, el Comité reitera que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución satisfactoria de esa cuestión, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los principios de legitimidad internacional, y se logre la realización cabal de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ٨٦ - وبالنظر إلى ما سبق، تعيد اللجنة تأكيد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية مرضية، تستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución general, justa y duradera a la cuestión de Palestina, se apliquen efectivamente los acuerdos de paz entre Israel y Palestina y se realicen plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين، وتنفذ بفعالية اتفاقات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية، ويجري إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución general, justa y duradera a la cuestión de Palestina, se apliquen efectivamente los acuerdos de paz entre Israel y Palestina y se realicen plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين، وتنفذ بفعالية اتفاقات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية، ويجري إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا. |
Espero sinceramente que la determinación y la dedicación manifestadas por los dirigentes israelíes y palestinos con respecto al proceso de paz los siga orientando durante la etapa de transición hasta que se llegue a un arreglo permanente sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدوني شديد اﻷمل في أن يواصل القادة اﻹسرائيليون والفلسطينيون الاسترشاد بما أظهروا من عزم وتفان في سبيل السلام خلال المرحلة الانتقالية إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
La comunidad internacional tiene el deber de aumentar su apoyo tanto financiero como político al OOPS hasta que se llegue a una solución definitiva de la cuestión de los refugiados. | UN | ولا بد أن يزيد المجتمع الدولي دعمه للأونروا ماليا وسياسيا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لقضية اللاجئين. |