Permítaseme referirme ahora a los objetivos de este período extraordinario de sesiones. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى أهداف الدورة الاستثنائية. |
Ha habido fusiones y adquisiciones fracasadas, particularmente las que no añadieron mucha sinergia a los objetivos globales de las empresas. | UN | فقد فشلت بعض عمليات اندماج وشراء الشركات، خاصة منها تلك التي لم تضف كثيراً من التآزر إلى أهداف الشركة بوجه عام. |
A nivel de programación, las actividades en el programa de trabajo no parecen redundar en objetivos bien definidos ni en resultados concluyentes. | UN | فعلى مستوى البرمجة، لا تبدو اﻷنشطة المبذولة في برنامج العمل وكأنها تفضي إلى أهداف واضحة التحديد أو نتائج حاسمة. |
Los planes de acción deberían plasmarse periódicamente en objetivos orientados por metas claras y concretas a corto plazo. | UN | ويتعين أن تُترجم خطط العمل بشكل دوري إلى أهداف توجهها غايات واضحة وملموسة قصيرة المدى. |
iii) El nuevo proyecto debe concentrarse en la promoción y defensa de los objetivos del Nuevo Programa. | UN | ' ٣ ' ينبغي أن يركز المشروع الخلف على الدعوة إلى أهداف البرنامج الجديد والترويج لها. |
Israel opina que los esfuerzos, la energía y los recursos podrían y deberían destinarse a objetivos más prácticos, pertinentes y reales. | UN | وتشعر إسرائيل أنه كان يمكن، وينبغي، تحويل الجهود والطاقة والموارد إلى أهداف أكثر طابعا عمليا وأكثر أهمية وواقعية. |
iii) Obligación de indicar los objetivos de gestión y la información necesaria para verificar la legitimidad de la entidad. | UN | `3 ' التزام بالإشارة إلى أهداف الإدارة ومعلومات عنها من أجل التحقق من مدى شرعية الكيان. |
Al mismo tiempo, debería efectuarse un enfoque más concentrado, basado en metas específicas, prioritarias y accesibles. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي اتباع نهج أكثر تركيزا يستند إلى أهداف ذات أولوية ومحددة ويمكن تحقيقها. |
Además, los derechos consagrados se ven limitados por la referencia a los objetivos de dichos tratados, a saber, el fomento del comercio y la inversión bilaterales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقيد الحقوق المنصوص عليها بالإشارة إلى أهداف تلك المعاهدات، أي تشجيع التجارة والاستثمار الثنائيين. |
● Conceder especial importancia a los objetivos tangibles y al seguimiento de los mecanismos de medición de la ejecución; | UN | :: إيلاء الأولوية إلى أهداف يمكن قياسها، وتتبع أدوات قياس الأداء؛ |
Informe sobre las referencias a los objetivos de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente | UN | تقرير عن الإحالات المرجعية إلى أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |
El Gobierno consideraba que era además política y técnicamente difícil traducir los requisitos mínimos para la realización de los derechos en objetivos de desarrollo. | UN | وكان رأي الحكومة أنه من الصعب سياسياً وتقنياً أيضاً ترجمة الحد الأدنى من المتطلبات بشأن إعمال الحقوق إلى أهداف إنمائية. |
Las oficinas regionales tradujeron luego esos objetivos estratégicos en objetivos y prioridades regionales específicos para las situaciones de su competencia. | UN | ثم قامت المكاتب الإقليمية بترجمة هذه الأهداف إلى أهداف وأولويات إقليمية تخص الحالات التي تدخل ضمن صلاحياتها. |
Las oficinas regionales tradujeron luego esos objetivos estratégicos en objetivos y prioridades regionales para las situaciones de su competencia. | UN | ثم ترجمة المكاتب الإقليمية هذه الأهداف إلى أهداف وأولويات إقليمية محددة للحالات التي تدخل ضمن صلاحياتها. |
Por lo tanto, es un medio importante para la interpretación de las disposiciones concretas y permite el conocimiento de los objetivos y finalidades de un acuerdo. | UN | ومن هنا فهي تعتبر عوناً هاماً في تفسير الأحكام المحددة، وتيسر النفاذ إلى أهداف ومقاصد الاتفاق. |
La conferencia de presidentes de los parlamentos del mundo resolvió trabajar estrechamente con las Naciones Unidas en la realización de los objetivos centrados en el ser humano. | UN | ومؤتمر رؤساء برلمانات العالم قد عقد العزم على أن يعمل عملا وثيقا مع الأمم المتحدة في السعي إلى أهداف تتوخى خدمة الناس. |
Hace 50 años, los fundadores de las Naciones Unidas aspiraron a objetivos muy nobles cuando acordaron la Carta. | UN | ومنذ خمسين عاما، كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة يتطلعون إلى أهداف نبيلة جدا عندما وافقوا على الميثاق. |
El Centro de Conferencias denegó la autorización, invocando, entre otras cosas, los objetivos de la organización y sus propios intereses comerciales. | UN | وقد رفض مركز المؤتمرات اﻹذن لها بذلك، مشيراً، في جملة أمور، إلى أهداف المنظمة ومصالحه التجارية. |
Dichas categorías se han expresado en metas y submetas concretas y esferas de apoyo estratégico. | UN | وقد ترجمت هذه الفئات إلى أهداف محددة وأهداف فرعية ومجالات دعم استراتيجية. |
La primera misión se organizó hace 50 años y se basó en los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكانت البعثة اﻷولى قد أنشئت قبل ٥٠ سنة استنادا إلى أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El trabajo emprendido por los organismos de las Naciones Unidas carece de objetivos definidos al nivel político por parte de la comunidad internacional. | UN | والعمل الذي تنفذه وكالات الأمم المتحدة يفتقر إلى أهداف محددة يضعها المجتمع الدولي على المستوى السياسي. |
Ya se ha iniciado la transición gradual desde una intervención orientada al mantenimiento de la paz y a la asistencia humanitaria en casos de emergencia hacia los objetivos a largo plazo de la consolidación de la paz y el desarrollo sostenible. | UN | وقد بدأ بالفعل التحول التدريجي من حفظ السلام والتدخل اﻹنساني في حالات الطوارئ إلى أهداف بناء السلام والتنمية المستمرة في اﻷجل الطويل. |
En el 2004, el Encuentro se dedicó al análisis de las estadísticas de género y medio ambiente y en el 2005, a diez años de la Plataforma de Acción de Beijing, el VI Encuentro tuvo como título De Beijing a las metas del Milenio. | UN | وفي عام 2004، عكف الملتقى على تحليل الإحصائيات الجنسانية والبيئة، وفي عام 2005، أي بعد مرور عشرة أعوام على منهاج عمل بيجين، كان عنوان الملتقى السادس من بيجين إلى أهداف الألفية. |
El logro de las metas de desarrollo internacionales podría vincularse a una convención de ese tipo; | UN | ويمكن أن يربط الوصول إلى أهداف التنمية الدولية بهذه الاتفاقية؛ |
Ya sea que el espacio se explote para apoyar la creación de escudos defensivos contra ataques de misiles o que se utilice para el despliegue de armas que apunten contra objetivos terrestres, los equilibrios estratégicos fundamentales entre las principales Potencias se verán gravemente afectados. | UN | وسواء استغلّ الفضاء لدعم إقامة نظم دفاعية واقية ضد الهجمات بالقذائف، أو استخدم لوزع أسلحة موجهة إلى أهداف أرضية، فإن التوازنات الاستراتيجية الأساسية بين الدول الكبرى ستتأثر تأثراً شديداً. |
Éstos han de ser traducidos a metas y prácticas operacionales y es menester coordinar los éxitos alcanzados en la práctica a escala nacional e internacional. | UN | ولا بد من ترجمة الأهداف الإنمائية إلى أهداف تنفيذية وعملية، وثمة حاجة إلى تنسيق التجارب الناجحة الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Dicha alianza debería fundarse en unos objetivos comunes y una estrategia de desarrollo a largo plazo. | UN | وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى أهداف مشتركة وإلى استراتيجية إنمائية طويلة الأجل. |