También destacó la importancia de que fuesen las prioridades programáticas las que orientaran el presupuesto, y no al revés. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية أن تكون أولويات البرامج هي التي توجه الميزانية بدلا من العكس. |
Los miembros del Consejo recordaron la importancia de que las partes respetaran los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Côte d ' Ivoire. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية أن تحترم الأطراف حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار. |
Asimismo puntualizó la importancia de que el debate se mantuviera lo más abierto y constructivo posible. | UN | وأشار كذلك إلى أهمية أن يبقى الحوار مفتوحاً وبناءً قدر الإمكان. |
En cuanto a esta, dijo que era importante que el Consejo reflejase mejor el mundo actual. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، أشار إلى أهمية أن يعكس المجلس عالم اليوم على نحو أفضل. |
Asimismo, la Ministra de Asuntos de la Mujer ha hecho referencia a la importancia de contar con el apoyo y directrices técnicas del sistema de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وأشارت وزارة شؤون المرأة هي أيضا إلى أهمية أن يكون ثمة دعم وإرشادات تقنية تقدم إليها من منظومة الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين. |
Recordando la importancia de que los Estados que reclaman la propiedad de determinados objetos culturales tengan una legislación clara y precisa que sirva de base para una acción encaminada a recuperar el objeto si este es hallado en otro país, | UN | وإذ تشير إلى أهمية أن يكون لدى الدول التي تدعي ملكية ممتلكات ثقافية معينة تشريعات واضحة ودقيقة تستند إليها في ما تتخذه من إجراءات لاسترداد القطع في حال ما إذا وجدت في بلد آخر، |
Mencionó también la importancia de que los Estados que todavía no lo hubieran hecho, ratificaran el Estatuto de Roma y cooperaran con la Corte Penal Internacional y otros mecanismos análogos. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية أن تصدّق الدول على نظام روما الأساسي، إن لم تكن صدّقت عليه بعد، وأن تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والآليات المماثلة. |
Si bien se señaló la importancia de que el desarrollo sostenible se enmarque en los derechos humanos, se ignoraron los sexuales y reproductivos. | UN | ورغم الإشارة إلى أهمية أن تقوم التنمية المستدامة على حقوق الإنسان، فقد أُغفلت الحقوق الجنسية والإنجابية. |
El grupo de análisis señaló además la importancia de que la República Democrática del Congo completara la elaboración de una norma nacional sobre la restitución de tierras. | UN | وأشار أيضاً إلى أهمية أن تستكمل جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع معيار وطني عن الإفراج عن الأراضي. |
El grupo de análisis señaló la importancia de que la República Democrática del Congo reforzara su capacidad nacional para poder aplicar eficazmente su plan operacional. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أهمية أن تعزز جمهورية الكونغو الديمقراطية قدراتها الوطنية كي تستطيع تنفيذ خطة عملها بكفاءة. |
Dada la importancia de que la comunidad internacional actuara conjuntamente contra el terrorismo, Egipto señaló también que el Secretario General debía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de la labor internacional en este tema. | UN | وأفادت مصر أيضا أنه نظرا إلى أهمية أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا موحدا في مواجهة اﻹرهاب، فإنها تعتقد أنه يتعين أن يقوم اﻷمين العام بدور أساسي في تنسيق الجهود الدولية في هذا الصدد. |
Al respecto, en el World Energy Assessment se indica la importancia de que los países encuentren modos de colaborar entre sí, por ejemplo mediante el comercio y la cooperación transfronterizos. | UN | وفي هذا الصدد، أشار التقييم العالمي للطاقة إلى أهمية أن تجد البلدان وسائل للتعاون فيما بينها، من قبيل التجارة والتعاون عبر الحدود. |
Algunos destacaron la importancia de que se diera un lugar destacado prioritario con respecto a otros temas en el programa y la primera reunión de la Conferencia de las Partes a las cuestiones relacionadas con la asistencia financiera. | UN | وأشار البعض إلى أهمية أن تحظى القضايا المتصلة بالمساعدة المالية، بأولوية بارزة في جدول أعمال مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. |
La Conferencia destaca la importancia de que todos los Estados partes demuestren un firme compromiso con el Tratado, sobre todo habida cuenta de las recientes revelaciones de incumplimiento. | UN | وينوّه المؤتمر إلى أهمية أن تبدي جميع الدول الأطراف التزامها الراسخ بالمعاهدة، وخاصة أمام حالات عدم الامتثال التي كشف عنها مؤخرا. |
La Conferencia destaca la importancia de que todos los Estados partes demuestren un firme compromiso con el Tratado, sobre todo habida cuenta de las recientes revelaciones de incumplimiento. | UN | وينوّه المؤتمر إلى أهمية أن تبدي جميع الدول الأطراف التزامها الراسخ بالمعاهدة، وخاصة أمام حالات عدم الامتثال التي كشف عنها مؤخرا. |
Mostraron su reconocimiento por la prioridad que se había otorgado al enfoque basado en los derechos humanos en el plan estratégico y señaló que era importante que el UNFPA desarrollara la capacidad en todos los niveles para aplicar aquél. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها لإعطاء الأولوية في الخطة الاستراتيجية للنهج القائم على حقوق الإنسان، وأشارت إلى أهمية أن يبني الصندوق القدرات على كافة المستويات من أجل تنفيذ الخطة. |
El grupo de análisis también señaló que era importante que el Níger considerase la posibilidad de realizar el trabajo con equipos combinados de reconocimiento y de desminado para evitar que esos lugares de difícil acceso debieran visitarse una segunda vez. | UN | وأشار فريق التحليل أيضاً إلى أهمية أن ينظر النيجر في إمكانية دمج فريق المسح وفريق إزالة الألغام أثناء تنفيذ العمل من أجل تجنب الحاجة المحتملة لزيارة نفس المواقع النائية مرتين. |
A este respecto, el grupo indicó que era importante que la República Democrática del Congo mantuviera informados a los Estados partes sobre la labor realizada en el marco de la GMAA y el GMAS y sobre sus resultados. | UN | وأشار فريق التحليل في هذا الصدد إلى أهمية أن تخبر جمهورية الكونغو الديمقراطية الدول الأطراف بالجهود المبذولة من أجل تنفيذ التقييم العام والدراسة الاستقصائية العامة المتعلقين بمكافحة الألغام ونتائج هذه الجهود. |
El Comité destaca en particular la importancia de contar con una pregunta de autoidentificación en el censo para obtener una verdadera representación de la dimensión étnica del Estado parte. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه، على وجه الخصوص، إلى أهمية أن يدرج في تعداد السكان سؤال عن تحديد الهوية الذاتية من أجل الحصول على صورة صادقة للبعد الإثني في الدولة الطرف. |
Establecer una fecha límite no forma parte de mi mandato, pero tan sólo quiero señalar a la atención de los miembros que es importante que trabajemos lo más rápido posible. | UN | وليست مهمتي أن أحدد موعدا نهائيا، لكني أود مجرد لفت انتباه الأعضاء إلى أهمية أن نعمل بأكبر سرعة ممكنة. |
97. Algunas Partes señalaron la importancia de establecer lazos de asociación Sur-Sur y Norte-Sur entre las OSC. | UN | 97- وأشارت بعض الأطراف إلى أهمية أن تقيم منظمات المجتمع المدني شراكات فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب. |