Además, los Países Bajos se preguntan en qué medida los proyectos de artículos se aplicarán a las acciones civiles ejercidas en el marco de un proceso penal. | UN | وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية. |
¿En qué medida pueden reconocerse los bienes ambientales en los sistemas nacionales de clasificación arancelaria? | UN | إلى أي حد يمكن تحديد السلع البيئية في نظم تصنيف التعريفات الوطنية؟ |
382. No resulta claro hasta qué punto otras disposiciones de la legislación nacional se aplican para fomentar y proteger los derechos contenidos en la Convención. | UN | ٢٨٣ - ومن غير الواضح إلى أي حد يجري تطبيق اﻷحكام اﻷخرى من القوانين الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
382. No resulta claro hasta qué punto otras disposiciones de la legislación nacional se aplican para fomentar y proteger los derechos contenidos en la Convención. | UN | ٢٨٣ - ومن غير الواضح إلى أي حد يجري تطبيق اﻷحكام اﻷخرى من القوانين الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Bueno, les estoy mostrando esto para que vean cuán orgánico se siente, y qué tan realista puede verse. | TED | الآن ، أنا أظهر لكم هذا فقط لأبين لكم مدى تناسقه إلى أي حد يمكن أن تبدو واقعية. |
la medida en que esto es, o podría llegar a ser, técnicamente posible queda fuera del alcance del presente estudio. | UN | أما مسألة إلى أي حد يمكن أن يكون أو أن يصبح ذلك ممكناً من الناحية التقنية فهي مسألة لا تدخل في نطاق هذه الدراسة. |
Y, ¿cómo de bueno puede ser ese cuidado cuando vemos 50 pacientes en un día? | Open Subtitles | و إلى أي حد يمكن أن تكون تلك الرعاية جيدة عندما نى 50 مريضا في اليوم ؟ |
Las próximas elecciones en Ucrania demostrará en qué medida este país respalda los valores de la democracia y los derechos humanos. | UN | وأضاف أن الانتخابات القادمة في أوكرانيا تبين إلى أي حد يرتبط هذا البلد بقيم الديمقراطية وبحقوق الإنسان. |
Por último, pregunta en qué medida se centra la política pública en materia de educación permanente en las mujeres de las zonas rurales de Argelia. | UN | وأخيرا، تساءل إلى أي حد تركز سياسة الحكومة بشأن إدامة تعليم الكبار على النساء في المناطق الريفية من الجزائر. |
¿En qué medida se considera el PAN un marco estratégico de acción en relación con los objetivos normativos establecidos en esos planes? | UN | :: إلى أي حد تعد خطة العمل الوطنية إطارا استراتيجيا للعمل فيما يتعلق بتحقيق أهداف السياسة العامة المحددة في تلك الخطط؟ |
¿En qué medida puede promover el OCN la sinergia con marcos programáticos conexos en relación con la ordenación sostenible de las tierras? | UN | :: إلى أي حد يمكن لهيئات التنسيق الوطنية أن تعزز التداؤب في الإدارة المستدامة للأراضي مع الأطر البرنامجية ذات الصلة؟ |
¿En qué medida está representada la comunidad científica nacional? ¿Qué mecanismos de vigilancia se han creado con su asistencia? | UN | :: إلى أي حد تعد الأوساط العلمية الوطنية ممثلة بشكل جيد وما هي آليات الرصد التي أنشئت بمساعدة هذه الأوساط؟ |
¿En qué medida se ha utilizado el sistema de conocimientos tradicionales para el intercambio, la distribución, el traspaso y la difusión de información? | UN | :: إلى أي حد استُخدم نظام المعرفة التقليدية في تبادل المعلومات وتعميمها ونقلها ونشرها.؟ |
No siempre queda claro hasta qué punto los escenarios de proyección se basan en medidas aplicadas o en medidas que están en estudio. | UN | ولم يكن من الواضح دائما إلى أي حد تضمنت تصورات اﻹسقاطات التدابير المنفذة أو التدابير التي يجري بحثها. |
Entre los aspectos de la política de inversiones extranjeras que se deberían debatir debería figurar la cuestión de hasta qué punto hace falta facilitar las corrientes de capital. | UN | وينبغي أن يتناول جدول أعمال السياسة العامة مسألة معرفة إلى أي حد يجب تيسير التدفقات الرأسمالية. |
La Comisión examinará hasta qué punto hay que tener en cuenta el consentimiento y no la fuerza en el delito de violación. | UN | وستبحث تلك اللجنة إلى أي حد يجب أن تركز جريمة الإغتصاب على الرضا لا على استعمال القوة. |
Cabe reiterar una vez más hasta qué punto nuestro pueblo merece recibir aliento, apoyo y asistencia. | UN | ولا أستطيع أن أؤكد من جديد بما يكفي إلى أي حد يستحق شعبنا التشجيع والدعم والمساعدة. |
:: ¿Hasta qué punto pueden basarse los países en desarrollo en modelos de administración pública originarios de países más adelantados económicamente, para reformar sus prácticas de gestión de los recursos humanos? | UN | :: إلى أي حد يمكن أن تعتمد البلدان النامية على نماذج الخدمة المدنية الناشئة في البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية لإصلاح ممارسات إدارة الموارد البشرية؟ |
Entonces, general, ¿qué tan bien conocía al mariscal de vuelo? | Open Subtitles | إذاً، أيها الجنرال، إلى أي حد تعرف مارشال الفضاء؟ |
También puso de manifiesto la medida en que la política del país sigue siendo divisoria, conflictiva y contraproductiva. | UN | كما بينت إلى أي حد تظل السياسة في البلد مشوبة بمظاهر الانقسام والصدام والفشل. |
Una amiga me preguntó ¿cómo, de acuerdo con la enseñanza cristiana el Cuarto Mandamiento debería ser honrado? | Open Subtitles | إلى أي حد يجب العمل بالوصية الرابعة وفقاً للتعاليم المسيحية؟ |
¿Cuán satisfecho está usted con el número, los conocimientos y la experiencia de su personal? | UN | إلى أي حد تشعرون بالرضا عن عدد موظفيكم ومهاراتهم وخبرتهم؟ |
¿Con qué fin? | Open Subtitles | إلى أي حد ؟ |
¿Qué tanto la llenó? | Open Subtitles | إلى أي حد قمتِ بملئه ؟ |
grado en que la información de antecedentes proporcionada por la secretaría sobre el fomento de la capacidad se refleja en las recomendaciones del CRIC | UN | إلى أي حد تنعكس في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية المعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة بشأن بناء القدرات. |
Las crisis monetarias y financieras recientes han puesto de relieve cuan contagiosas pueden resultar en los distintos países y regiones, con sus profundos efectos negativos en el comercio y el crecimiento económico. | UN | فالأزمات النقدية والمالية الأخيرة قد بينت إلى أي حد يمكن لهذه الأزمات أن تكون معدية فيما بين البلدان والمناطق، وأن تخلف آثاراً سلبية بعيدة المدى على التجارة والنمو الاقتصادي. |