Invita al Estado Parte a evaluar periódicamente tales medidas, así como su incidencia en las mujeres de forma de asegurar que no perpetúen la discriminación contra la mujer. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى إجراء تقييم دوري لهذه التدابير وأثرها على المرأة على نحو يكفل عدم استمرارها في التمييز ضد المرأة. |
También se subrayó la necesidad de una evaluación preliminar de sus consecuencias en el corto y el largo plazo. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى إجراء تقييم تمهيدي لآثارها على المديين القصير والبعيد. |
7. Reitera su solicitud al Secretario General de que asegure una mayor coordinación y coherencia entre las entidades de las Naciones Unidas y con los donantes y beneficiarios, y reitera su petición de que se evalúen más detenidamente la eficacia de dichas actividades y, en particular, las posibles medidas para mejorar la eficacia de las actividades de creación de capacidad; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يكفل تعزيز التنسيق والاتساق بين كيانات الأمم المتحدة ومع الجهات المانحة والجهات المستفيدة، وتكرر دعوتها إلى إجراء تقييم أعمق لفعالية هذه الأنشطة، بما في ذلك التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز فعالية أنشطة بناء القدرات تلك؛ |
La Junta Ejecutiva ha expresado siempre la necesidad de llevar a cabo una evaluación sistemática y completa de los resultados, la eficacia y el efecto de las actividades sustantivas del programa, sobre la base de un nivel razonable de recursos. | UN | وما برح المجلس التنفيذي يذكِّر بالحاجة إلى إجراء تقييم منهجي وشامل لنتائج وفعالية وتأثير الأنشطة التنفيذية للبرنامج، على أن يمول بمستوى معقول من الموارد. |
Además, algunos sugirieron que la falta de atención de la cúpula directiva a la evaluación redundaba en que esta fuera esporádica y poco sistemática. | UN | بالإضافة إلى ذلك، رأى البعض أن عدم إيلاء اهتمام للتقييم من جانب الإدارة العليا أدى إلى إجراء تقييم متقطع وغير منهجي. |
El Servicio de Actividades relativas a las Minas debe realizar una evaluación de ese tipo. | UN | ودائرة الأعمال المتعلقة بالألغام في حاجة إلى إجراء تقييم من هذا القبيل. |
Llevar a cabo evaluaciones de temas técnicos complejos es una tarea difícil para las sedes de los diferentes organismos, que están situadas en distintas ciudades y que tienen diversos niveles de conocimientos y distintas orientaciones técnicas. | UN | فهذه عملية معقدة تفوق إمكانات مقار الوكالات المختلفة التي توجد في عواصم مختلفة وتتفاوت لديها مستويات المهارة والتوجه التقني، ولا ينبغي من ثم دعوتها إلى إجراء تقييم لقضايا معقدة تقنيا. |
El examen llevó a hacer una evaluación amplia del Equipo de Tareas Marítimo de la FPNUL. | UN | وأفضى الاستعراض إلى إجراء تقييم شامل لفرقة العمل البحرية التابعة للقوة. |
Asimismo, pidieron que se hiciera una evaluación mundial de la " economía de las tierras secas " que calculase el costo de la acción frente al de la inacción. | UN | كما دعوا إلى إجراء تقييم عالمي " لاقتصاديات الأراضي الجافة " يحسب تكلفة العمل مقابل تكلفة العجز عن العمل. |
Pidió que se realizara una evaluación plena del funcionamiento y de la dotación de personal de la biblioteca. | UN | ودعا إلى إجراء تقييم كامل لعمليات المكتبة وللوظائف الموجودة فيها. |
Sin embargo, desde 2010, el Consejo no ha vuelto a evaluar de manera integral la cuestión de la cooperación de las Naciones Unidas con organizaciones regionales y subregionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع ذلك لم يعد مجلس الأمن، منذ عام 2010، إلى إجراء تقييم شامل لمسألة تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين. |
16. De manera más general, el concepto del empleo de armas de submuniciones conduce a evaluar durante todo el proceso de decisión y de utilización la importancia y la pertinencia del peligro que representa el adversario para las fuerzas. | UN | 16- وبوجه أعم، يؤدي مفهوم استعمال الأسلحة العنقودية إلى إجراء تقييم طوال فترة عملية اتخاذ القرار والاستعمال لحجم التهديد الذي يشكله العدو على القوات المسلحة ومدى توافق استعمال هذه الأسلحة مع الموقف. |
Expresaron su deseo de disponer de una evaluación detallada de esas cuestiones en la revisión de la política de evaluación del PNUD prevista en 2014. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى إجراء تقييم مفصل لتلك القضايا في استعراض عام 2014 لسياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Expresaron su deseo de disponer de una evaluación detallada de esas cuestiones en la revisión de la política de evaluación del PNUD prevista en 2014. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى إجراء تقييم مفصل لتلك القضايا في استعراض عام 2014 لسياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
7. Reitera su solicitud al Secretario General de que asegure una mayor coordinación y coherencia entre las entidades de las Naciones Unidas y con los donantes y beneficiarios, y reitera su petición de que se evalúen más detenidamente la eficacia de dichas actividades y, en particular, las posibles medidas para mejorar la eficacia de las actividades de creación de capacidad; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يكفل تعزيز التنسيق والاتساق بين كيانات الأمم المتحدة ومع الجهات المانحة والجهات المستفيدة، وتكرر دعوتها إلى إجراء تقييم أعمق لفعالية هذه الأنشطة، بما في ذلك التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز فعالية أنشطة بناء القدرات تلك؛ |
3. Exhorta al Secretario General a que lleve a cabo una evaluación exhaustiva de la función de la UNIOSIL, en una fecha más próxima a las elecciones, con el fin de preparar su estrategia de salida; | UN | 3 - يدعو الأمين العام إلى إجراء تقييم شامل لدور المكتب، في موعد قريب من الانتخابات، بهدف وضع استراتيجيته للخروج؛ |
Retoma asimismo la idea de que esos órganos, por la naturaleza especial de sus funciones, pueden proceder a la evaluación de las reservas con miras precisamente a apreciar su significación y sus verdaderas consecuencias. | UN | وتتناول الفقرة كذلك الفكرة القائلة إن هذه الهيئات، بحكم الطابع الخاص لوظائفها، بإمكانها أن تمضي إلى إجراء تقييم للتحفظات بهدف تقدير مدلولها وآثارها الحقيقية. |
Las solicitudes de fondos para proyectos de efecto rápido se basan en una evaluación de las necesidades. | UN | تستند طلبات تمويل مشاريع الأثر السريع إلى إجراء تقييم للاحتياجات. |
Desde hace muchos años se ha sugerido llevar a cabo evaluaciones de los efectos de los derechos humanos, sobre todo en la Declaración y Programa de Acción de Viena, y unos cuantos agentes han tratado de llevar a cabo esas evaluaciones. | UN | واستمرت الدعوة إلى إجراء تقييم للآثار من زاوية حقوق الإنسان عدداً كبيراً من السنوات، وكان أبرزها الدعوة التي تضمنها إعلان وبرنامج عمل فيينا(53)، وسعت عناصر فاعلة قليلة إلى وضعها موضع التنفيذ(54). |
El Presidente invitó a los miembros del Consejo a hacer una evaluación crítica de la labor que había realizado ese órgano durante el mes y a intercambiar opiniones sobre cómo podía abordarse la prevención de los conflictos en la labor cotidiana del Consejo. | UN | ودعا الرئيس أعضاء المجلس إلى إجراء تقييم دقيق لعمل المجلس خلال الشهر وتبادل الآراء بشأن السبل الممكنة لمعالجة منع نشوب النزاعات في العمل اليومي للمجلس. |
Recordando también su resolución 51/177, de 16 de diciembre de 1996, en la que entre otras cosas, decidió que el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) sería el centro de coordinación para la ejecución del Programa de Hábitat y pidió que se hiciera una evaluación amplia y a fondo del Centro con miras a revitalizarlo, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 51/177 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1996 الذي حددت فيه، في جملة أمور، مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية مركزا للتنسيق لتنفيذ جدول أعمال الموئل، ودعت إلى إجراء تقييم شامل ومعمق للمركز يهدف إلى تنشيطه، |
Varios oradores pidieron que se realizara una evaluación exhaustiva del mecanismo, que incluyera un examen de los métodos de trabajo de los órganos multilaterales de desarme existentes. | UN | ودعا عدد من المتحدثين إلى إجراء تقييم شامل للآلية، بما في ذلك إعادة النظر في أساليب عمل هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف الحالية. |
Pese a esas dificultades, la Representante Personal del Alto Comisionado ha tratado de evaluar de manera objetiva e imparcial la evolución de la situación de los derechos civiles y políticos en Cuba, de conformidad con su mandato. La Representante ha escuchado las | UN | ورغم هذه الصعوبات، سعت الممثلة الشخصية للمفوض السامي جاهدة إلى إجراء تقييم موضوعي ونزيه لتطور حالة الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، وفقاً للولاية المسندة إليها. |
En el cuestionario optativo del PNUMAThe optional UNEP questioncuestiónnaire se invitaba a los encuestados a que evaluaran su propia experiencia y sus conocimientos al respectoed respondents to self-evaluate their relevant experience and knowledge. | UN | 14- ويدعو استبيان البرنامج الاختياري المجيبين إلى إجراء تقييم ذاتي لخبراتهم ومعارفهم ذات الصلة. |
Esperamos que haga una evaluación independiente, honesta e innovadora sobre lo que debemos hacer a partir de ahora. | UN | وإننا نتطلع إلى إجراء تقييم جديد مستقل ونزيه للاتجاه الذي ينبغي أن نمضي فيه من هنا. |
El Grupo exhorta a la Conferencia a que realice una evaluación a fondo del cumplimiento de esos compromisos mediante el establecimiento de un mecanismo internacional para supervisar la aplicación de la medida, que debería ser obligatoria para los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتدعو المجموعة المؤتمر إلى إجراء تقييم متعمق لمدى الوفاء بهذه الالتزامات بإنشاء آلية دولية لرصد تنفيذ ذلك الإجراء الذي ينبغي أن يكون ملزما للدول الحائزة للأسلحة النووية. |