ويكيبيديا

    "إلى إجراء حوار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un diálogo
        
    • al diálogo
        
    • a entablar un diálogo
        
    • de diálogo
        
    • a mantener un diálogo
        
    • que se entable un diálogo
        
    • en un diálogo
        
    • de entablar un diálogo
        
    • a que entablen un diálogo
        
    • de dialogar
        
    • a cabo un diálogo
        
    • de establecer un diálogo
        
    • a que mantenga un diálogo
        
    • la celebración de un diálogo
        
    • es necesario que exista un diálogo
        
    El experto añadió que Montserrat era el único Territorio que había hecho un llamamiento a un diálogo sobre la libre asociación. UN وذكر الخبير أيضا أن مونتيسيرات هي الإقليم الوحيد الذي دعا حتى الآن إلى إجراء حوار حول الارتباط الحر.
    Yo expresé dudas acerca de que estas condiciones fueran conducentes a un diálogo significativo. UN وأعربت عن الشك فيما إذا كانت هذه الشروط ستؤدي إلى إجراء حوار مفيد.
    Debido a la extensión de las exposiciones, las mesas redondas no eran propicias al diálogo. UN ونظرا لطول العروض المقدمة، لم تفض مناقشات الأفرقة هذه إلى إجراء حوار.
    Invitamos a todos los países a entablar un diálogo amplio y abierto sobre esta cuestión. UN وإننا ندعو جميع البلدان إلى إجراء حوار واسع ومفتوح بشأن هذه المسألة.
    Pidieron que se pusiera en marcha un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional. UN ودعوا إلى إجراء حوار سياسي شامل وإلى الانخراط في عملية المصالحة الوطنية.
    b) Invitó al Asesor Especial a mantener un diálogo interactivo con el Consejo en su décimo período de sesiones sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de sus obligaciones. UN (ب) دعا المستشار الخاص إلى إجراء حوار تفاعلي مع المجلس خلال الدورة العاشرة حول التقدم المحرز في الاضطلاع بمهامه.
    Mi delegación espera que se entable un diálogo constructivo sobre un posible apoyo en este sentido. UN ويتطلع وفدي إلى إجراء حوار بنّاء فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الدعم.
    También ha conducido a un diálogo normativo y una formulación de políticas más sustantivos y coordinados. UN كما أنه أدى إلى إجراء حوار أكثر تنسيقا وصلة بالموضوع حول السياسة العامة وصوغها.
    Exhortaron a un diálogo renovado y constructivo entre Pristina y Belgrado. UN ودعوا إلى إجراء حوار متجدد وبنّاء بين برشتينا وبلغراد.
    Quisiera hacer un par de observaciones que tal vez den lugar a un diálogo. UN ولدي بعض الأفكار التي أود طرحها والتي يمكن أن تؤدي إلى إجراء حوار.
    Invitamos a un diálogo amplio a todos los países que comparten nuestras opiniones sobre la proliferación de misiles. UN وندعو إلى إجراء حوار واسع النطاق مع البلدان التي تشاطر آراءنا بشأن انتشار القذائف.
    Hacemos un llamado al diálogo que conduzca al restablecimiento del sistema democrático en ese país. UN إننا ندعو إلى إجراء حوار يهدف إلى إعادة إرساء الديمقراطية في هندوراس.
    Hizo un llamamiento al diálogo entre el Gobierno y la comunidad de refugiados con miras a encontrar soluciones duraderas, en particular el otorgamiento de la ciudadanía senegalesa, y a prestar ayuda a los refugiados que desearan volver a su país de origen con apoyo de la comunidad internacional. UN ودعا إلى إجراء حوار بين الحكومة واللاجئين لإيجاد حلول طويلة الأجل، من بينها منح الجنسية السنغالية ومساعدة اللاجئين الذين يرغبون في العودة بدعم من المجتمع الدولي.
    El plan exhortaba al diálogo con el CNDP, el fortalecimiento de las FARDC y un aumento de las inversiones en los Kivus. UN وتدعو هذه الخطة إلى إجراء حوار مع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وتعزيز القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وزيادة الاستثمارات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Exhorta a las autoridades de Ucrania a entablar un diálogo con su propio pueblo y llegar a una solución por medios pacíficos. UN ودعا السلطات في أوكرانيا إلى إجراء حوار مع شعبهم وإلى حل القضايا بالطرق السلمية.
    También ha formulado un llamamiento a entablar un diálogo más amplio entre cristianos y musulmanes y ha fortalecido los grupos de paz que mantienen un diálogo con los insurgentes. UN ودعت الرئيسة أيضا إلى إجراء حوار أوسع نطاقا بين المسيحيين والمسلمين، كما دعمت فرق السلام التي تجري حوارا مع الخارجين عن النظام.
    En consecuencia, instamos una vez más a la parte grecochipriota a que responda positivamente a la oferta constructiva del Presidente Denktaş de diálogo directo antes de que la tendencia actual pase a ser crónica o incluso, tal vez, irreversible. UN ولذا فإننا نطلب إلى الجانب القبرصي اليوناني، مرة أخرى، أن يستجيب للعرض البناء للرئيس دينكتاش الذي دعـا فيه إلى إجراء حوار مباشر قبل أن يصبح الاتجاه الراهن اتجاها مزمنا بل ربما أصبح لا رجعة فيه.
    b) Invita al Asesor Especial a mantener un diálogo interactivo con el Consejo en el mismo período de sesiones sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de sus obligaciones. UN (ب) دعا المستشار الخاص إلى إجراء حوار تفاعلي مع المجلس في دورته العاشرة حول التقدم المحرز في الاضطلاع بمهامه.
    El Comité Especial acoge con beneplácito la formación del Cuarteto diplomático y está deseando que se entable un diálogo activo entre las partes contendientes. UN وترحب اللجنة الخاصة بتشكيل اللجنة الدبلوماسية الرباعية، وتتطلع إلى إجراء حوار نشط بين الطرفين المتنازعين.
    en fecha temprana la oportunidad de elaborar nuestras opiniones sobre los aspectos específicos de este tratado, y confiamos en participar en un diálogo serio y constructivo con todas las delegaciones interesadas, incluida la delegación del Canadá. UN وسننتهز الفرصة في وقت مبكر لنبين آراءنا بالتفصيل بشأن مواصفات هذه المعاهدة، وإننا نتطلع إلى إجراء حوار بنّاء ومتعمق مع جميع الوفود المهتمة بالأمر، بما فيها وفد كندا.
    Posteriormente trataron de entablar un diálogo con el Gobierno, que acababa de anunciar que se estaban adoptando medidas tendientes a tratar de resolver sus reivindicaciones económicas. UN وسعوا بعد ذلك إلى إجراء حوار مع الحكومة، بعد أن أعلنت أنه يجري اتخاذ خطوات للتصدي لشواغلهم المالية.
    Igualmente, instamos al Pakistán y a la India a que entablen un diálogo que permita abordar las causas profundas de la tensión que existe entre ambos países, y a que se esfuercen por instaurar un clima de confianza en lugar de buscar el enfrentamiento. UN كذلك ندعو باكستان والهند إلى إجراء حوار يعالح اﻷسباب الجذرية للتوتر القائم بينهما والسعي إلى تهيئة مناخ من الثقة بدلا من السعي نحو المواجهة.
    El Gobierno trata de dialogar y obtener una solución política para resolver el conflicto, pero la falta de una cesación del fuego obstaculiza la aplicación de los Acuerdos de Paz de Arusha, negociado bajo los auspicios del anterior Presidente de Sudáfrica, Nelson Mandela. UN وأوضح أن الحكومة تسعى إلى إجراء حوار والتوصل إلى حل سلمي للنـزاع، غير أن عدم وجود وقف لإطلاق النار يشكل عقبة تحول دون تطبيق اتفاقات آروشا للسلام التي تم التوصل إليها عبر المفاوضات التي أجريت برعاية رئيس جنوب أفريقيا، السيد نلسون مانديلا.
    El ponente exhortó a que se llevara a cabo un diálogo participativo de base amplia y de gran alcance sobre el contenido de ese concepto y acerca de los acuerdos beneficiosos para todos que podrían crearse entre los países receptores y las empresas. UN كما دعا إلى إجراء حوار واسع القاعدة والنطاق وقائم على المشاركة حول ما قد ينطوي عليه هذا المفهوم، ولمعرفة ما هي الترتيبات التي تعود بالنفع على الجميع والتي يمكن إيجادها بين البلدان المضيفة والشركات.
    66. El representante de Alemania dijo que, en virtud de la Convención contra la Tortura, los Estados podían ya tratar de establecer un diálogo para la prevención de la tortura y que el proyecto de protocolo facultativo debería crear un mecanismo preventivo adicional que fuera más allá de esta disposición. UN ٦٦ - وقال ممثل ألمانيا إنه بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، تستطيع الدول فعلا السعي إلى إجراء حوار بشأن منع التعذيب وأن مشروع البروتوكول الاختياري يجب أن ينشئ آلية منع إضافية تتجاوز هذا الحكم.
    El Director esperaba con interés la celebración de un diálogo oficioso con la Junta Ejecutiva sobre los resultados de la evaluación de la actuación del PNUD y los factores conexos. UN وقال إنه يتطلع إلى إجراء حوار غير رسمي مع المجلس التنفيذي بشأن نتائج تقييم أداء البرنامج الإنمائي والعوامل التي تؤثر على أدائه.
    es necesario que exista un diálogo entre las empresas y las comunidades en las que realizan sus operaciones. UN ويدعى إلى إجراء حوار بين المؤسسات والمجتمعات المحلية التي تعمل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد